Solvency II, pierdut în ambiguitatea traducerii

email

Într-un articol recent publicat în Curierul Naţional, se semnalează faptul că introducerea  setului european de directive Solvency II  se loveşte în România de sistemele IT şi ambiguitatea multor specificaţii tehnice, acestea  punându-i în dificultate pe  majoritatea asigurătorilor români.

Volumul mare al specificaţiilor tehnice, ca de altfel şi al ambiguităţilor care intervin în termenii tehnici, aceştia din urmă determinând interpretări proprii ale conceptelor, creează dificultăţi societăţilor de asigurare. Faptul că multe definiţii nu sunt clare duce la interpretări diferite din partea companiilor, iar acest  lucru trebuie avut în vedere la  implementarea Solvency II.

Terminologia de specialitate se dovedeşte din nou crucială în realizarea unei traduceri eficiente, care să-şi îndeplinească scopul în limba ţintă. Importanţa terminologiei este unanim recunoscută de traducătorii profesionişti.  Terminologia corectă contribuie decisiv la claritatea şi eficienţa comunicării într-un domeniu de specialitate şi garantează eficienţa comunicării, promovând interoperatibilitatea sistemelor din întreaga Uniune. Cuvintele cântăresc greu în directivele europene în care este esenţială comunicarea clară, într-o Europă multilingvă.

Popularity: 2%


Abonaţi-vă la ATR Newsletter!



Cititori online

Răsfoiţi arhivele!

Categorii