<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>ATR Blog &#187; Concursuri</title>
	<atom:link href="http://www.atr.org.ro/blog/category/concursuri/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.atr.org.ro/blog</link>
	<description>Blogul Asociaţiei Traducătorilor din România</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 05:00:36 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Stagii de traducere remunerate la Parlamentul European (începere din 1 iulie)</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2012/01/stagii-de-traducere-remunerate-la-parlamentul-european-incepere-din-1-iulie/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2012/01/stagii-de-traducere-remunerate-la-parlamentul-european-incepere-din-1-iulie/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Jan 2012 05:00:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Concursuri]]></category>
		<category><![CDATA[Formare profesională]]></category>
		<category><![CDATA[Oportunităţi]]></category>
		<category><![CDATA[Parlamentul European]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=3416</guid>
		<description><![CDATA[<p>Stagiile de traducere remunerate se acordă doar absolvenţilor de universitate sau instituţii similare. Scopul lor este de a le permite stagiarilor să îşi completeze cunoştinţele dobândite în timpul studiilor şi să se familiarizeze cu activitatea Uniunii Europene, în special cu cea a Parlamentului European. Candidaţii la un stagiu de traducere remunerat trebuie: să fie cetăţeni <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2012/01/stagii-de-traducere-remunerate-la-parlamentul-european-incepere-din-1-iulie/#more-3416" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Stagiile de traducere remunerate se acordă doar absolvenţilor de universitate sau instituţii similare. Scopul lor este de a le permite stagiarilor să îşi completeze cunoştinţele dobândite în timpul studiilor şi să se familiarizeze cu activitatea Uniunii Europene, în special cu cea a Parlamentului European. Candidaţii la un stagiu de traducere remunerat trebuie: să fie cetăţeni <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2012/01/stagii-de-traducere-remunerate-la-parlamentul-european-incepere-din-1-iulie/#more-3416" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2012/01/stagii-de-traducere-remunerate-la-parlamentul-european-incepere-din-1-iulie/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Traineeships for translation interns at the European Commission (starting 1 October)</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2012/01/traineeships-for-translation-interns-at-the-european-commission-starting-1-october/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2012/01/traineeships-for-translation-interns-at-the-european-commission-starting-1-october/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Jan 2012 04:55:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comisia Europeană]]></category>
		<category><![CDATA[Concursuri]]></category>
		<category><![CDATA[Formare profesională]]></category>
		<category><![CDATA[Oportunităţi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=3442</guid>
		<description><![CDATA[<p>DG Translation offers a small number of traineeships each year. These last five months and are open to graduates looking to gain some professional translation experience within the European institutions. The linguistic and academic requirements are the same as for permanent translators. Regrettably, because of the limited number of places, we cannot take all applicants. Tasks Trainees are <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2012/01/traineeships-for-translation-interns-at-the-european-commission-starting-1-october/#more-3442" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>DG Translation offers a small number of traineeships each year. These last five months and are open to graduates looking to gain some professional translation experience within the European institutions. The linguistic and academic requirements are the same as for permanent translators. Regrettably, because of the limited number of places, we cannot take all applicants. Tasks Trainees are <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2012/01/traineeships-for-translation-interns-at-the-european-commission-starting-1-october/#more-3442" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2012/01/traineeships-for-translation-interns-at-the-european-commission-starting-1-october/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Liceeni români lucrează la un program de traducere a limbajului semnelor</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2011/11/liceeni-romani-lucreaza-la-un-program-de-traducere-a-limbajului-semnelor/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2011/11/liceeni-romani-lucreaza-la-un-program-de-traducere-a-limbajului-semnelor/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Nov 2011 05:00:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Concursuri]]></category>
		<category><![CDATA[Traducere asistată de calculator]]></category>
		<category><![CDATA[limbajul semnelor]]></category>
		<category><![CDATA[tehnologie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=3072</guid>
		<description><![CDATA[<p>Cristian Onescu şi Daniel Popa, elevi în clasa a XII-a la Colegiul Tehnic Gheorghe Magheru din Târgu-Jiu, participă la concursul Imagine Cup, care este organizat de celebra companie Microsoft. Cei doi liceeni pasionaţi de informatică vor să conceapă un program destinat facilitării comunicării între persoanele cu deficienţe de auz şi vorbire cu ceilalţi oameni care <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/11/liceeni-romani-lucreaza-la-un-program-de-traducere-a-limbajului-semnelor/#more-3072" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Cristian Onescu şi Daniel Popa, elevi în clasa a XII-a la Colegiul Tehnic Gheorghe Magheru din Târgu-Jiu, participă la concursul Imagine Cup, care este organizat de celebra companie Microsoft. Cei doi liceeni pasionaţi de informatică vor să conceapă un program destinat facilitării comunicării între persoanele cu deficienţe de auz şi vorbire cu ceilalţi oameni care <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/11/liceeni-romani-lucreaza-la-un-program-de-traducere-a-limbajului-semnelor/#more-3072" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2011/11/liceeni-romani-lucreaza-la-un-program-de-traducere-a-limbajului-semnelor/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>EPSO/CAST/S/1/2011 &#8211; agent contractual în domeniul traducerii (grupa de funcții IV)</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2011/11/epsocasts12011/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2011/11/epsocasts12011/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Nov 2011 05:24:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Concursuri]]></category>
		<category><![CDATA[Oportunităţi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=2919</guid>
		<description><![CDATA[<p>The European Personnel Selection Office (EPSO) anunță că vă puteți depune candidatura pentru funcția de agent contractual în domeniul traducerii (grupa de funcții IV). Procedura de selecție este organizată pentru traducătorii a căror limbă principală este oricare dintre cele 23 de limbi oficiale ale UE. Baza de date cu candidații care au reușit la procedura <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/11/epsocasts12011/#more-2919" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The European Personnel Selection Office (EPSO) anunță că vă puteți depune candidatura pentru funcția de agent contractual în domeniul traducerii (grupa de funcții IV). Procedura de selecție este organizată pentru traducătorii a căror limbă principală este oricare dintre cele 23 de limbi oficiale ale UE. Baza de date cu candidații care au reușit la procedura <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/11/epsocasts12011/#more-2919" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2011/11/epsocasts12011/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Stagii de traducere remunerate la Parlamentul European (începere din 1 aprilie)</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2011/09/stagii-de-traducere-remunerate-la-parlamentul-european-incepere-din-1-aprilie/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2011/09/stagii-de-traducere-remunerate-la-parlamentul-european-incepere-din-1-aprilie/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Sep 2011 05:00:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Concursuri]]></category>
		<category><![CDATA[Oportunităţi]]></category>
		<category><![CDATA[Parlamentul European]]></category>
		<category><![CDATA[Stagii de traducere]]></category>
		<category><![CDATA[stagii practice]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=2209</guid>
		<description><![CDATA[<p>Stagiile de traducere remunerate se acordă doar absolvenţilor de universitate sau instituţii similare. Scopul lor este de a le permite stagiarilor să îşi completeze cunoştinţele dobândite în timpul studiilor şi să se familiarizeze cu activitatea Uniunii Europene, în special cu cea a Parlamentului European. Candidaţii la un stagiu de traducere remunerat trebuie: să fie cetăţeni <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/09/stagii-de-traducere-remunerate-la-parlamentul-european-incepere-din-1-aprilie/#more-2209" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Stagiile de traducere remunerate se acordă doar absolvenţilor de universitate sau instituţii similare. Scopul lor este de a le permite stagiarilor să îşi completeze cunoştinţele dobândite în timpul studiilor şi să se familiarizeze cu activitatea Uniunii Europene, în special cu cea a Parlamentului European. Candidaţii la un stagiu de traducere remunerat trebuie: să fie cetăţeni <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/09/stagii-de-traducere-remunerate-la-parlamentul-european-incepere-din-1-aprilie/#more-2209" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2011/09/stagii-de-traducere-remunerate-la-parlamentul-european-incepere-din-1-aprilie/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Professional Translations lansează Trados 2011 Competition</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2011/08/professional-translations-lanseaza-trados-2011-competition/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2011/08/professional-translations-lanseaza-trados-2011-competition/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 17 Aug 2011 05:00:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Concursuri]]></category>
		<category><![CDATA[Oportunităţi]]></category>
		<category><![CDATA[Traducere asistată de calculator]]></category>
		<category><![CDATA[SDL]]></category>
		<category><![CDATA[SDL TRADOS]]></category>
		<category><![CDATA[SDL TRADOS STUDIO 2011]]></category>
		<category><![CDATA[Translation memory]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=2368</guid>
		<description><![CDATA[<p>În anul 2009 SDL, lider mondial în tehnologia traducerii asistate de calculator, a lansat un program de memorie a traducerii revoluţionar şi inovativ: SDL Trados Studio 2009. Acum, după doi ani de la lansare, din dorinţa continuă de perfecţionare, revoluţia a declanşat evoluţia: SDL Trados Studio 2011. Creat pe platforma predecesorului său, SDL Trados Studio 2011 a adunat <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/08/professional-translations-lanseaza-trados-2011-competition/#more-2368" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>În anul 2009 SDL, lider mondial în tehnologia traducerii asistate de calculator, a lansat un program de memorie a traducerii revoluţionar şi inovativ: SDL Trados Studio 2009. Acum, după doi ani de la lansare, din dorinţa continuă de perfecţionare, revoluţia a declanşat evoluţia: SDL Trados Studio 2011. Creat pe platforma predecesorului său, SDL Trados Studio 2011 a adunat <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/08/professional-translations-lanseaza-trados-2011-competition/#more-2368" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2011/08/professional-translations-lanseaza-trados-2011-competition/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Stagii de traducere remunerate la Parlamentul European (începere din 1 ianuarie)</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2011/08/stagii-de-traducere-remunerate-la-parlamentul-european/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2011/08/stagii-de-traducere-remunerate-la-parlamentul-european/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Aug 2011 05:00:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Concursuri]]></category>
		<category><![CDATA[Oportunităţi]]></category>
		<category><![CDATA[Parlamentul European]]></category>
		<category><![CDATA[Stagii de traducere]]></category>
		<category><![CDATA[stagii practice]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=2197</guid>
		<description><![CDATA[<p>Stagiile de traducere remunerate se acordă doar absolvenţilor de universitate sau instituţii similare. Scopul lor este de a le permite stagiarilor să îşi completeze cunoştinţele dobândite în timpul studiilor şi să se familiarizeze cu activitatea Uniunii Europene, în special cu cea a Parlamentului European. Candidaţii la un stagiu de traducere remunerat trebuie: să fie cetăţeni <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/08/stagii-de-traducere-remunerate-la-parlamentul-european/#more-2197" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Stagiile de traducere remunerate se acordă doar absolvenţilor de universitate sau instituţii similare. Scopul lor este de a le permite stagiarilor să îşi completeze cunoştinţele dobândite în timpul studiilor şi să se familiarizeze cu activitatea Uniunii Europene, în special cu cea a Parlamentului European. Candidaţii la un stagiu de traducere remunerat trebuie: să fie cetăţeni <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/08/stagii-de-traducere-remunerate-la-parlamentul-european/#more-2197" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2011/08/stagii-de-traducere-remunerate-la-parlamentul-european/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>TED: Anunţ de licitaţie deschisă &#8211; Traducere de pagini web ale Uniunii Europene din limba engleză</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2011/08/ted-anunt-de-licitatie-deschisa-traducere-de-pagini-web-ale-uniunii-europene-din-limba-engleza/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2011/08/ted-anunt-de-licitatie-deschisa-traducere-de-pagini-web-ale-uniunii-europene-din-limba-engleza/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Aug 2011 05:00:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comisia Europeană]]></category>
		<category><![CDATA[Concursuri]]></category>
		<category><![CDATA[Oportunităţi]]></category>
		<category><![CDATA[licitaţie]]></category>
		<category><![CDATA[traducerea de pagini web]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=2347</guid>
		<description><![CDATA[<p>B-Bruxelles: Traducere de pagini web ale Uniunii Europene din limba engleză 2011/S 145-239855 Autoritate contractantă: Comisia Europeană, Direcţia Generală Traduceri, Unitatea pentru traduceri externe Obiectul contractului: Traducere de pagini web ale Uniunii Europene din limba engleză Informaţii privind acordul-cadru Acord-cadru cu mai mulţi operatori economici numărul maxim de participanţi la acordul-cadru preconizat 66 Estimarea valorii <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/08/ted-anunt-de-licitatie-deschisa-traducere-de-pagini-web-ale-uniunii-europene-din-limba-engleza/#more-2347" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>B-Bruxelles: Traducere de pagini web ale Uniunii Europene din limba engleză 2011/S 145-239855 Autoritate contractantă: Comisia Europeană, Direcţia Generală Traduceri, Unitatea pentru traduceri externe Obiectul contractului: Traducere de pagini web ale Uniunii Europene din limba engleză Informaţii privind acordul-cadru Acord-cadru cu mai mulţi operatori economici numărul maxim de participanţi la acordul-cadru preconizat 66 Estimarea valorii <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/08/ted-anunt-de-licitatie-deschisa-traducere-de-pagini-web-ale-uniunii-europene-din-limba-engleza/#more-2347" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2011/08/ted-anunt-de-licitatie-deschisa-traducere-de-pagini-web-ale-uniunii-europene-din-limba-engleza/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Stipendien für Übersetzer</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2011/07/stipendien-fur-ubersetzer/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2011/07/stipendien-fur-ubersetzer/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Jul 2011 05:05:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Concursuri]]></category>
		<category><![CDATA[Oportunităţi]]></category>
		<category><![CDATA[Traducerea literară]]></category>
		<category><![CDATA[Anfänger]]></category>
		<category><![CDATA[Das Rumänische Buchzentrum]]></category>
		<category><![CDATA[Rumänischen Kulturinstituts]]></category>
		<category><![CDATA[Stipendien für Übersetzer]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=2176</guid>
		<description><![CDATA[<p>Das Stipendienprogramm soll die Heranbildung einer neuen Generation von Übersetzern rumänischer Literatur in möglichst viele Sprachen und eine engere Zusammenarbeit von Berufsübersetzern, deren Übersetzungen aus der rumänischen Literatur schon im Ausland erschienen sind, fördern. In diesem Sinn bietet das Rumänische Kulturinstitut ausgewählten Kandidaten die Möglichkeit, zwei Monate – im Falle von Nachwuchsübersetzern – und einen <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/07/stipendien-fur-ubersetzer/#more-2176" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Das Stipendienprogramm soll die Heranbildung einer neuen Generation von Übersetzern rumänischer Literatur in möglichst viele Sprachen und eine engere Zusammenarbeit von Berufsübersetzern, deren Übersetzungen aus der rumänischen Literatur schon im Ausland erschienen sind, fördern. In diesem Sinn bietet das Rumänische Kulturinstitut ausgewählten Kandidaten die Möglichkeit, zwei Monate – im Falle von Nachwuchsübersetzern – und einen <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/07/stipendien-fur-ubersetzer/#more-2176" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2011/07/stipendien-fur-ubersetzer/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Becas para traductores en formación</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2011/07/becas-para-traductores-en-formacion/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2011/07/becas-para-traductores-en-formacion/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Jul 2011 05:03:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Concursuri]]></category>
		<category><![CDATA[Oportunităţi]]></category>
		<category><![CDATA[Traducerea literară]]></category>
		<category><![CDATA[Becas para traductores en formación]]></category>
		<category><![CDATA[Centro Nacional del Libro]]></category>
		<category><![CDATA[Instituto Cultural Rumano]]></category>
		<category><![CDATA[traductor de literatura rumana]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=2174</guid>
		<description><![CDATA[<p>El programa de becas tiene como objetivo la formación de una nueva generación de traductores de literatura rumana para traducir ésta al mayor número de lenguas posible, así como el establecimiento de una colaboración más estrecha con traductores profesionales. A este fin, los candidatos seleccionados haber la posibilidad de pasar un periodo de tiempo en <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/07/becas-para-traductores-en-formacion/#more-2174" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>El programa de becas tiene como objetivo la formación de una nueva generación de traductores de literatura rumana para traducir ésta al mayor número de lenguas posible, así como el establecimiento de una colaboración más estrecha con traductores profesionales. A este fin, los candidatos seleccionados haber la posibilidad de pasar un periodo de tiempo en <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/07/becas-para-traductores-en-formacion/#more-2174" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2011/07/becas-para-traductores-en-formacion/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bourses pour traducteurs de litterature roumaine en formation</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2011/07/bourses-pour-traducteurs-de-litterature-roumaine-en-formation/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2011/07/bourses-pour-traducteurs-de-litterature-roumaine-en-formation/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Jul 2011 05:02:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Concursuri]]></category>
		<category><![CDATA[Oportunităţi]]></category>
		<category><![CDATA[Traducerea literară]]></category>
		<category><![CDATA[Bourses pour traducteurs de litterature roumaine]]></category>
		<category><![CDATA[Centre National du Livre]]></category>
		<category><![CDATA[Institut Culturel Roumain]]></category>
		<category><![CDATA[traducteurs en formation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=2172</guid>
		<description><![CDATA[<p>Le but du programme des bourses est celui de former une nouvelle génération des traducteurs de la littérature roumaine d&#8217;une gamme étendue des langues de circulation internationale, aussi bien que pour établir des liens plus étroits avec les traducteurs professionnels qui ont déjà fait éditer leur travail à l&#8217;étranger. Afin de réaliser ceci, candidats choisis <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/07/bourses-pour-traducteurs-de-litterature-roumaine-en-formation/#more-2172" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Le but du programme des bourses est celui de former une nouvelle génération des traducteurs de la littérature roumaine d&#8217;une gamme étendue des langues de circulation internationale, aussi bien que pour établir des liens plus étroits avec les traducteurs professionnels qui ont déjà fait éditer leur travail à l&#8217;étranger. Afin de réaliser ceci, candidats choisis <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/07/bourses-pour-traducteurs-de-litterature-roumaine-en-formation/#more-2172" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2011/07/bourses-pour-traducteurs-de-litterature-roumaine-en-formation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Scholarships for translators in training</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2011/07/scholarships-for-translators-in-training/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2011/07/scholarships-for-translators-in-training/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Jul 2011 05:01:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Concursuri]]></category>
		<category><![CDATA[Oportunităţi]]></category>
		<category><![CDATA[Traducerea literară]]></category>
		<category><![CDATA[literary translation]]></category>
		<category><![CDATA[Romanian Cultural Institute]]></category>
		<category><![CDATA[Romanian literature]]></category>
		<category><![CDATA[Scholarship]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=2159</guid>
		<description><![CDATA[<p>The aim of the scholarship programme is to train a new generation of translators of Romanian literature from a wide spectrum of foreign language backgrounds, as well as to establish closer links with professional translators who have already had their work published abroad. In order to achieve this, the selected candidates have the opportunity to <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/07/scholarships-for-translators-in-training/#more-2159" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The aim of the scholarship programme is to train a new generation of translators of Romanian literature from a wide spectrum of foreign language backgrounds, as well as to establish closer links with professional translators who have already had their work published abroad. In order to achieve this, the selected candidates have the opportunity to <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/07/scholarships-for-translators-in-training/#more-2159" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2011/07/scholarships-for-translators-in-training/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Burse ICR pentru traducători în formare</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2011/07/burse-icr-pentru-traducatori-in-formare/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2011/07/burse-icr-pentru-traducatori-in-formare/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Jul 2011 05:00:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Concursuri]]></category>
		<category><![CDATA[Oportunităţi]]></category>
		<category><![CDATA[Traducerea literară]]></category>
		<category><![CDATA[burse ICR]]></category>
		<category><![CDATA[burse pentru traducători în formare]]></category>
		<category><![CDATA[Institutul Cultural Român]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=2155</guid>
		<description><![CDATA[<p>Programul de burse îşi propune formarea unei noi generaţii de traducători ai literaturii române într-un număr cât mai mare de limbi străine precum şi o colaborare mai strânsă cu traducătorii profesionişti existenţi. În acest sens, candidaţilor selecţionaţi li se oferă posibilitatea de a petrece în România o perioadă care să le permită cunoaşterea directă a <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/07/burse-icr-pentru-traducatori-in-formare/#more-2155" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Programul de burse îşi propune formarea unei noi generaţii de traducători ai literaturii române într-un număr cât mai mare de limbi străine precum şi o colaborare mai strânsă cu traducătorii profesionişti existenţi. În acest sens, candidaţilor selecţionaţi li se oferă posibilitatea de a petrece în România o perioadă care să le permită cunoaşterea directă a <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/07/burse-icr-pentru-traducatori-in-formare/#more-2155" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2011/07/burse-icr-pentru-traducatori-in-formare/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Votaţi ATR Blog în competiţia internaţională Top 100 Language Professionals Blogs 2011!</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2011/05/votati-atr-blog-in-competitia-internationala-top-100-language-professionals-blogs-2011/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2011/05/votati-atr-blog-in-competitia-internationala-top-100-language-professionals-blogs-2011/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 May 2011 05:00:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Concursuri]]></category>
		<category><![CDATA[Publicaţii]]></category>
		<category><![CDATA[ATR Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Computer Assisted Language Learning]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[Lexiophiles]]></category>
		<category><![CDATA[Top 100 Language Lovers 2011]]></category>
		<category><![CDATA[Top 100 Language Professionals Blogs 2011]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=2090</guid>
		<description><![CDATA[<p>ATR Blog, blogul Asociaţiei Traducătorilor din România, a fost nominalizat şi în acest an în competiţia internaţională Top 100 Language Lovers 2011, organizată de Lexiophiles şi ba.bla, la categoria Language Professionals Blogs. ATR Blog este un serviciu de informare, oferit gratuit comunităţii traducătorilor de Asociaţia Traducătorilor din România, membră a Federaţiei Internaţionale a Traducătorilor. ATR <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/05/votati-atr-blog-in-competitia-internationala-top-100-language-professionals-blogs-2011/#more-2090" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ATR Blog, blogul Asociaţiei Traducătorilor din România, a fost nominalizat şi în acest an în competiţia internaţională Top 100 Language Lovers 2011, organizată de Lexiophiles şi ba.bla, la categoria Language Professionals Blogs. ATR Blog este un serviciu de informare, oferit gratuit comunităţii traducătorilor de Asociaţia Traducătorilor din România, membră a Federaţiei Internaţionale a Traducătorilor. ATR <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/05/votati-atr-blog-in-competitia-internationala-top-100-language-professionals-blogs-2011/#more-2090" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2011/05/votati-atr-blog-in-competitia-internationala-top-100-language-professionals-blogs-2011/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cea de a şasea ediţie a concursului Mot à Monde</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2011/03/cea-de-a-sasea-editie-a-concursului-mot-a-monde/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2011/03/cea-de-a-sasea-editie-a-concursului-mot-a-monde/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Mar 2011 06:29:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Concursuri]]></category>
		<category><![CDATA[Centre culturel français de Cluj]]></category>
		<category><![CDATA[concurs de traducere]]></category>
		<category><![CDATA[Mot à monde]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=1858</guid>
		<description><![CDATA[<p>Le 6ème concours national de traduction « Mot à monde » est lancé ! Comme l’an dernier, « Mot à monde » va se dérouler dans votre université pendant le mois de mars et les lauréats seront invités à Cluj le 7 mai pour la grande finale. Ce concours est ouvert à tous les  étudiants de 18 à 26 <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/03/cea-de-a-sasea-editie-a-concursului-mot-a-monde/#more-1858" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Le 6ème concours national de traduction « Mot à monde » est lancé ! Comme l’an dernier, « Mot à monde » va se dérouler dans votre université pendant le mois de mars et les lauréats seront invités à Cluj le 7 mai pour la grande finale. Ce concours est ouvert à tous les  étudiants de 18 à 26 <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/03/cea-de-a-sasea-editie-a-concursului-mot-a-monde/#more-1858" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2011/03/cea-de-a-sasea-editie-a-concursului-mot-a-monde/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Concursul naţional “Lecţii cu Nichita”</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2011/03/concursul-national-lectii-cu-nichita/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2011/03/concursul-national-lectii-cu-nichita/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Mar 2011 10:01:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Concursuri]]></category>
		<category><![CDATA[Colegiul Naţional Nichita Stănescu]]></category>
		<category><![CDATA[concursul naţional "Lecţii cu Nichita"]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=1810</guid>
		<description><![CDATA[<p>Elevii din toată ţara sunt invitaţi să participe la prima ediţie a concursului naţional &#8220;Lecţii cu Nichita&#8221;. Concursul, organizat de Colegiul Naţional Nichita Stănescu din Ploieşti, are patru secţiuni: traducere, fotografie, desen şi film. Secţiunea de traducere se va desfăşura pe 26 martie, iar pentru celelate secţiuni tinerii trebuie să-şi trimită lucrările până pe 15 <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/03/concursul-national-lectii-cu-nichita/#more-1810" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Elevii din toată ţara sunt invitaţi să participe la prima ediţie a concursului naţional &#8220;Lecţii cu Nichita&#8221;. Concursul, organizat de Colegiul Naţional Nichita Stănescu din Ploieşti, are patru secţiuni: traducere, fotografie, desen şi film. Secţiunea de traducere se va desfăşura pe 26 martie, iar pentru celelate secţiuni tinerii trebuie să-şi trimită lucrările până pe 15 <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/03/concursul-national-lectii-cu-nichita/#more-1810" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2011/03/concursul-national-lectii-cu-nichita/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>15 martie &#8211; termen limită pentru candidaturile la Bursele ATR pentru Conferinţa &#8220;Tehnologia în traduceri 2011&#8243;</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2011/03/burse-conferinta-baia-mare/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2011/03/burse-conferinta-baia-mare/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Mar 2011 08:11:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Concursuri]]></category>
		<category><![CDATA[Formare profesională]]></category>
		<category><![CDATA[Oportunităţi]]></category>
		<category><![CDATA[Traducere asistată de calculator]]></category>
		<category><![CDATA[burse ATR]]></category>
		<category><![CDATA[burse pentru traducători în formare]]></category>
		<category><![CDATA[Conferinţa ATR "Tehnologia în traduceri 2011"]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=1844</guid>
		<description><![CDATA[<p>Studenţii, masteranzii sau doctoranzii care doresc să participe la Conferinţa ATR &#8220;Tehnologia în traduceri 2011&#8243; de la Baia-Mare (8-9 aprilie) au posibilitatea de a candida pentru una dintre cele 5 burse oferite de ATR. Bursele acoperă integral taxa de participare la eveniment. Candidaţii trebuie să redacteze un eseu de maxim 3 pagini care să cuprindă <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/03/burse-conferinta-baia-mare/#more-1844" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Studenţii, masteranzii sau doctoranzii care doresc să participe la Conferinţa ATR &#8220;Tehnologia în traduceri 2011&#8243; de la Baia-Mare (8-9 aprilie) au posibilitatea de a candida pentru una dintre cele 5 burse oferite de ATR. Bursele acoperă integral taxa de participare la eveniment. Candidaţii trebuie să redacteze un eseu de maxim 3 pagini care să cuprindă <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/03/burse-conferinta-baia-mare/#more-1844" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2011/03/burse-conferinta-baia-mare/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Elevă din Cluj, printre câştigătorii premiilor pentru tineri traducători</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2011/02/eleva-cluj-castiga-premiul-pentru-tineri-traducatori/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2011/02/eleva-cluj-castiga-premiul-pentru-tineri-traducatori/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Feb 2011 05:00:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Concursuri]]></category>
		<category><![CDATA[Juvenes Translatores]]></category>
		<category><![CDATA[Comisia Europeană]]></category>
		<category><![CDATA[tineri traducători]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=1760</guid>
		<description><![CDATA[<p>O elevă a liceului teoretic „Eugen Pora” din Cluj-Napoca se numără printre câştigătorii concursului pentru tineri traducători, &#8220;Juvenes translatores&#8221;, organizat de Comisia Europeană. Dona Bianca Dumitrescu a participat la concurs, care a avut loc pe 23 noiembrie 2010, cu o traducere efectuată din limba română în limba spaniolă, pe care a realizat-o în două ore. <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/02/eleva-cluj-castiga-premiul-pentru-tineri-traducatori/#more-1760" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>O elevă a liceului teoretic „Eugen Pora” din Cluj-Napoca se numără printre câştigătorii concursului pentru tineri traducători, &#8220;Juvenes translatores&#8221;, organizat de Comisia Europeană. Dona Bianca Dumitrescu a participat la concurs, care a avut loc pe 23 noiembrie 2010, cu o traducere efectuată din limba română în limba spaniolă, pe care a realizat-o în două ore. <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/02/eleva-cluj-castiga-premiul-pentru-tineri-traducatori/#more-1760" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2011/02/eleva-cluj-castiga-premiul-pentru-tineri-traducatori/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Drumul plin de hopuri spre un post la instituţiile UE</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2010/10/drumul-plin-de-hopuri-spre-un-post-la-institutiile-ue/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2010/10/drumul-plin-de-hopuri-spre-un-post-la-institutiile-ue/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 26 Oct 2010 05:00:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comisia Europeană]]></category>
		<category><![CDATA[Concursuri]]></category>
		<category><![CDATA[Oportunităţi]]></category>
		<category><![CDATA[Parlamentul European]]></category>
		<category><![CDATA[instituţii europene]]></category>
		<category><![CDATA[interpret instituţii europene]]></category>
		<category><![CDATA[traducător]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=1546</guid>
		<description><![CDATA[<p>În 2007, când a candidat şi românul Daniel Halici, pentru poziţia de traducător, aplicaseră 2.200 de persoane. Pe lista finală însă au ajuns numai 150. Traseul sinuos al viitorului angajat UE înseamnă răbdare, noroc, dar, în primul rând, un munte de cunoştinţe din foarte multe domenii: legislaţie europeană, juridic, limbi străine, istorie şi chiar matematică. <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2010/10/drumul-plin-de-hopuri-spre-un-post-la-institutiile-ue/#more-1546" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>În 2007, când a candidat şi românul Daniel Halici, pentru poziţia de traducător, aplicaseră 2.200 de persoane. Pe lista finală însă au ajuns numai 150. Traseul sinuos al viitorului angajat UE înseamnă răbdare, noroc, dar, în primul rând, un munte de cunoştinţe din foarte multe domenii: legislaţie europeană, juridic, limbi străine, istorie şi chiar matematică. <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2010/10/drumul-plin-de-hopuri-spre-un-post-la-institutiile-ue/#more-1546" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2010/10/drumul-plin-de-hopuri-spre-un-post-la-institutiile-ue/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Licitaţie publică &#8211; Contract de servicii de traduceri şi interpretariat</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2010/10/licitatie-publica-contract-de-servicii-de-traduceri-si-interpretariat/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2010/10/licitatie-publica-contract-de-servicii-de-traduceri-si-interpretariat/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 21 Oct 2010 09:38:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Concursuri]]></category>
		<category><![CDATA[Oportunităţi]]></category>
		<category><![CDATA[Traducere şi interpretare autorizată]]></category>
		<category><![CDATA[contract de servicii de traduceri şi interpretariat]]></category>
		<category><![CDATA[licitaţie publică]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=1536</guid>
		<description><![CDATA[<p>Contract de servicii de traduceri si interpretariat, efectuate in cadrul proiectului &#8220;Strategia de dezvoltare economica si sociala a judetului Suceava 2010-2020&#8243; Anunt de participare numarul 109552/13.10.2010 Sectiunea I: AUTORITATEA CONTRACTANTA I.1) Denumirea, adresa si punct(e) de contact: CONSILIUL JUDETEAN SUCEAVA Adresa postala:  str. Stefan cel Mare nr.36, Localitatea:  Suceava, Cod postal:  720026, Romania, Punct(e) de <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2010/10/licitatie-publica-contract-de-servicii-de-traduceri-si-interpretariat/#more-1536" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Contract de servicii de traduceri si interpretariat, efectuate in cadrul proiectului &#8220;Strategia de dezvoltare economica si sociala a judetului Suceava 2010-2020&#8243; Anunt de participare numarul 109552/13.10.2010 Sectiunea I: AUTORITATEA CONTRACTANTA I.1) Denumirea, adresa si punct(e) de contact: CONSILIUL JUDETEAN SUCEAVA Adresa postala:  str. Stefan cel Mare nr.36, Localitatea:  Suceava, Cod postal:  720026, Romania, Punct(e) de <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2010/10/licitatie-publica-contract-de-servicii-de-traduceri-si-interpretariat/#more-1536" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2010/10/licitatie-publica-contract-de-servicii-de-traduceri-si-interpretariat/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

