Category: Evenimente

Limba teatrului este universală

Teatrul Maghiar de Stat din Cluj-Napoca şi-a adjudecat premiile UNITER 2011 pentru cel mai bun regizor (Andrei Şerban), cel mai bun spectacol (Strigăte şi şoapte), cel mai bun actor în rol principal şi cel mai bun actor în rol secundar. „Premiul acesta onorează o trupă de teatru foarte compactă”, a declarat Visky András, director adjunct Continue reading →

Read More ...
 

Tragedia de la Smolensk, umbrită de neînţelegeri (aparent) lingvistice

Tensiunile cu Rusia îşi pun amprenta asupra comemorărilor din Polonia, mai alea după ce oficialii ruşi au înlocuit placa de comemorare de la locul accidentului din Smolensk. Placa fusese amplasată acolo în urmă cu câteva luni de familiile victimelor accidentului. Oficialii ruşi au înlocuit-o cu o altă placă, ce nu conţine nicio referire la masacrul de Continue reading →

Read More ...
 

Congrès annuel de l’ANLEA

Le Département des Langues Modernes Appliquées et le CIL (Centre des Industries de la Langue) ont le plaisir de vous annoncer que les travaux du prochain Congrès ANLEA/AILEA se dérouleront à la Faculté des Lettres de l’Université BABEŞ-BOLYAI de Cluj-Napoca. Organisé sous l’égide de l’ANLEA (Association Nationale des Langues Etrangères Appliquées) et de sa branche Continue reading →

Read More ...
 

Atelierele Mediterranean Editors and Translators (MET)

The Mediterranean Editors and Translators (MET) is pleased to announce a series of workshops and discussions of interest to translators and editors or others involved in facilitating international communication in English. These workshops will be held in Barcelona in March-April-May and September 2011. For full details of the workshops and how to register, see www.metmeetings.org/index.php?page=2011_workshops  

Read More ...
 

Apel la contribuţii – Forumul ATR de traducere şi interpretare juridică 2011

Apel la contribuţii Forumul de traducere şi interpretare juridică 2011 27-28 mai 2011, Bucureşti sub egida Asociaţiei Traducătorilor din România Pagina de internet a evenimentului Comitetul pentru traducere şi interpretare autorizată din cadrul Asociaţiei Traducătorilor din România organizează, în zilele de 27-28 mai 2011, Forumul de traducere şi interpretare juridică 2011. Traducătorii şi interpreţii juridici Continue reading →

Read More ...
 

Realiter 2011: Multilingvism şi practici terminologice

De la crearea sa, reţeaua REALITER (Reţeaua panlatină de terminologie) şi-a înscris printre misiuni aceea de a contribui prin lucrările sale la dezvoltarea armonizată a terminologiilor în limbile neolatine. Acest obiectiv se înscrie într-o preocupare mai largă constând în sprijinirea diversităţii lingvistice şi a promovării multilingvismului într-un univers caracterizat prin globalizarea crescândă a schimburilor economice, Continue reading →

Read More ...
 

Colocviu internaţional al traducătorilor eleni de limbă română

Societatea Culturală Balkania Contemporană în colaborare cu Editura EL-RO organizează pe data de 5 aprilie 2011 ora 19.30, la sediul Librăriei de Carte Românească “Mihai Eminescu” Str. Kodratou nr. 22, Atena COLOCVIUL INTERNAŢIONAL AL TRADUCĂTORILOR DIN ŞI ÎN LITERATURA ROMÂNĂ Participanţi: Jean Louis Courriol – traducător în limba franceză, prof. Univ. din Lyon Florica Courriol – traducătoare în limba franceză,prof.Univ.din Lyon Continue reading →

Read More ...
 

Colocviul 3T – Terminologie, Terminografie, Terminotică

TERMROM – Asociația Română de Terminologie organizează în 23-24 mai 2011 cea de-a X-a ediţie a colocviului 3T. Autorii sunt invitaţi să trimită un rezumat de maximum 200 de cuvinte şi să completeze talonul de participare care vor fi trimise organizatorilor prin e-mail până la data de 15 aprilie a.c. Autorii vor fi informaţi asupra acceptării Continue reading →

Read More ...
 

Înscrieţi-vă la Conferinţa ATR “Tehnologia în traduceri 2011″

Numărătoarea inversă a început! Au mai rămas 25 de zile până la Conferinţa ATR “Tehnologia în traduceri 2011″, organizată de Asociaţia Traducătorilor din România în parteneriat cu Cercul de traduceri Studenslator din cadrul Universităţii de Nord, Baia Mare, condus de Minodora Barbul, membru aderent al ATR. Un lucru este cert: în ziua de astăzi nu se mai traduce Continue reading →

Read More ...
 

Berlinala 2011 criticată pentru lipsa traducerii

Într-un articol publicat recent pe LiterNet.ro, Codruţa Creţulescu critică lipsa traducerii pentru telespectatorii care au urmărit de acasă Festivalul de film de la Berlin 2011. Alte comentarii? Păi o gală care nu-şi respectă telespectatorii (fiecare premiant a vorbit în limba lui natală, fără niciun fel de traducere – cei din sală aveau căşti, e drept, Continue reading →

Read More ...
 

Votaţi ATR Blog!

Votaţi ATR Blog în competiţia Top 100 Language Professional Blogs 2012!

Vote the Top 100 Language Professional Blogs 2012

Abonaţi-vă la ATR Newsletter!



Cititori online

Răsfoiţi arhivele!

Categorii