<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>ATR Blog &#187; Parlamentul European</title>
	<atom:link href="http://www.atr.org.ro/blog/category/parlamentul-european/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.atr.org.ro/blog</link>
	<description>Blogul Asociaţiei Traducătorilor din România</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 05:00:36 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Stagii de traducere remunerate la Parlamentul European (începere din 1 iulie)</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2012/01/stagii-de-traducere-remunerate-la-parlamentul-european-incepere-din-1-iulie/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2012/01/stagii-de-traducere-remunerate-la-parlamentul-european-incepere-din-1-iulie/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Jan 2012 05:00:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Concursuri]]></category>
		<category><![CDATA[Formare profesională]]></category>
		<category><![CDATA[Oportunităţi]]></category>
		<category><![CDATA[Parlamentul European]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=3416</guid>
		<description><![CDATA[<p>Stagiile de traducere remunerate se acordă doar absolvenţilor de universitate sau instituţii similare. Scopul lor este de a le permite stagiarilor să îşi completeze cunoştinţele dobândite în timpul studiilor şi să se familiarizeze cu activitatea Uniunii Europene, în special cu cea a Parlamentului European. Candidaţii la un stagiu de traducere remunerat trebuie: să fie cetăţeni <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2012/01/stagii-de-traducere-remunerate-la-parlamentul-european-incepere-din-1-iulie/#more-3416" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Stagiile de traducere remunerate se acordă doar absolvenţilor de universitate sau instituţii similare. Scopul lor este de a le permite stagiarilor să îşi completeze cunoştinţele dobândite în timpul studiilor şi să se familiarizeze cu activitatea Uniunii Europene, în special cu cea a Parlamentului European. Candidaţii la un stagiu de traducere remunerat trebuie: să fie cetăţeni <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2012/01/stagii-de-traducere-remunerate-la-parlamentul-european-incepere-din-1-iulie/#more-3416" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2012/01/stagii-de-traducere-remunerate-la-parlamentul-european-incepere-din-1-iulie/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Stagii de traducere remunerate la Parlamentul European (începere din 1 aprilie)</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2011/09/stagii-de-traducere-remunerate-la-parlamentul-european-incepere-din-1-aprilie/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2011/09/stagii-de-traducere-remunerate-la-parlamentul-european-incepere-din-1-aprilie/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Sep 2011 05:00:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Concursuri]]></category>
		<category><![CDATA[Oportunităţi]]></category>
		<category><![CDATA[Parlamentul European]]></category>
		<category><![CDATA[Stagii de traducere]]></category>
		<category><![CDATA[stagii practice]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=2209</guid>
		<description><![CDATA[<p>Stagiile de traducere remunerate se acordă doar absolvenţilor de universitate sau instituţii similare. Scopul lor este de a le permite stagiarilor să îşi completeze cunoştinţele dobândite în timpul studiilor şi să se familiarizeze cu activitatea Uniunii Europene, în special cu cea a Parlamentului European. Candidaţii la un stagiu de traducere remunerat trebuie: să fie cetăţeni <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/09/stagii-de-traducere-remunerate-la-parlamentul-european-incepere-din-1-aprilie/#more-2209" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Stagiile de traducere remunerate se acordă doar absolvenţilor de universitate sau instituţii similare. Scopul lor este de a le permite stagiarilor să îşi completeze cunoştinţele dobândite în timpul studiilor şi să se familiarizeze cu activitatea Uniunii Europene, în special cu cea a Parlamentului European. Candidaţii la un stagiu de traducere remunerat trebuie: să fie cetăţeni <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/09/stagii-de-traducere-remunerate-la-parlamentul-european-incepere-din-1-aprilie/#more-2209" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2011/09/stagii-de-traducere-remunerate-la-parlamentul-european-incepere-din-1-aprilie/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Stagii de traducere remunerate la Parlamentul European (începere din 1 ianuarie)</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2011/08/stagii-de-traducere-remunerate-la-parlamentul-european/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2011/08/stagii-de-traducere-remunerate-la-parlamentul-european/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Aug 2011 05:00:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Concursuri]]></category>
		<category><![CDATA[Oportunităţi]]></category>
		<category><![CDATA[Parlamentul European]]></category>
		<category><![CDATA[Stagii de traducere]]></category>
		<category><![CDATA[stagii practice]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=2197</guid>
		<description><![CDATA[<p>Stagiile de traducere remunerate se acordă doar absolvenţilor de universitate sau instituţii similare. Scopul lor este de a le permite stagiarilor să îşi completeze cunoştinţele dobândite în timpul studiilor şi să se familiarizeze cu activitatea Uniunii Europene, în special cu cea a Parlamentului European. Candidaţii la un stagiu de traducere remunerat trebuie: să fie cetăţeni <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/08/stagii-de-traducere-remunerate-la-parlamentul-european/#more-2197" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Stagiile de traducere remunerate se acordă doar absolvenţilor de universitate sau instituţii similare. Scopul lor este de a le permite stagiarilor să îşi completeze cunoştinţele dobândite în timpul studiilor şi să se familiarizeze cu activitatea Uniunii Europene, în special cu cea a Parlamentului European. Candidaţii la un stagiu de traducere remunerat trebuie: să fie cetăţeni <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/08/stagii-de-traducere-remunerate-la-parlamentul-european/#more-2197" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2011/08/stagii-de-traducere-remunerate-la-parlamentul-european/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Single patent co-operation plan gets committee go-ahead</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2011/08/single-patent-co-operation-plan-gets-committee-go-ahead/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2011/08/single-patent-co-operation-plan-gets-committee-go-ahead/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Aug 2011 05:00:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Parlamentul European]]></category>
		<category><![CDATA[brevete]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=2183</guid>
		<description><![CDATA[<p>Plans to use the enhanced co-operation procedure to create a unitary patent system in the EU, as requested by 12 Member States last year, were approved by the Legal Affairs Committee on 27 January. If Parliament as a whole and Council authorise this use of enhanced cooperation, the Commission will have to table two legislative <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/08/single-patent-co-operation-plan-gets-committee-go-ahead/#more-2183" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Plans to use the enhanced co-operation procedure to create a unitary patent system in the EU, as requested by 12 Member States last year, were approved by the Legal Affairs Committee on 27 January. If Parliament as a whole and Council authorise this use of enhanced cooperation, the Commission will have to table two legislative <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/08/single-patent-co-operation-plan-gets-committee-go-ahead/#more-2183" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2011/08/single-patent-co-operation-plan-gets-committee-go-ahead/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Seminarul TermITes and CATs</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2011/05/seminarul-termites-and-cats/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2011/05/seminarul-termites-and-cats/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 May 2011 04:57:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Formare profesională]]></category>
		<category><![CDATA[Parlamentul European]]></category>
		<category><![CDATA[Terminologie]]></category>
		<category><![CDATA[Computer-assisted translation]]></category>
		<category><![CDATA[European Parliament]]></category>
		<category><![CDATA[Luxembourg]]></category>
		<category><![CDATA[Machine translation]]></category>
		<category><![CDATA[Tehnologia în traducere]]></category>
		<category><![CDATA[Traducere asistată de calculator]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation memory]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=2099</guid>
		<description><![CDATA[<p>TermITes and CATs is the second seminar in the series Terminology in the changing world of translation and will take place on 20 June 2011 in the Schuman Hemicycle in Luxembourg. World famous experts and specialists from EU institutions will share their ideas and best practices on this topic. The seminar will be focused especially <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/05/seminarul-termites-and-cats/#more-2099" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>TermITes and CATs is the second seminar in the series Terminology in the changing world of translation and will take place on 20 June 2011 in the Schuman Hemicycle in Luxembourg. World famous experts and specialists from EU institutions will share their ideas and best practices on this topic. The seminar will be focused especially <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/05/seminarul-termites-and-cats/#more-2099" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2011/05/seminarul-termites-and-cats/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ce este Ziua Europei?</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2011/05/ce-este-ziua-europei/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2011/05/ce-este-ziua-europei/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 09 May 2011 05:24:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comisia Europeană]]></category>
		<category><![CDATA[Evenimente]]></category>
		<category><![CDATA[Parlamentul European]]></category>
		<category><![CDATA[Curtea de Justiţie]]></category>
		<category><![CDATA[Declaraţia Schuman]]></category>
		<category><![CDATA[Ziua Europei 2010]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=941</guid>
		<description><![CDATA[<p>&#8220;Probabil că aţi întâlnit din întâmplare, într-o agendă sau într-o altă publicaţie, menţiunea „Ziua Europei” pentru data de 9 mai şi v-aţi întrebat care este semnificaţia acesteia. Foarte puţini ştiu, probabil, că la data de 9 mai 1950 s-a făcut primul pas în direcţia creării Uniunii Europene de astăzi. La Paris, în acea zi, pe <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/05/ce-este-ziua-europei/#more-941" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Probabil că aţi întâlnit din întâmplare, într-o agendă sau într-o altă publicaţie, menţiunea „Ziua Europei” pentru data de 9 mai şi v-aţi întrebat care este semnificaţia acesteia. Foarte puţini ştiu, probabil, că la data de 9 mai 1950 s-a făcut primul pas în direcţia creării Uniunii Europene de astăzi. La Paris, în acea zi, pe <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/05/ce-este-ziua-europei/#more-941" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2011/05/ce-este-ziua-europei/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Eurodeputaţii susţin plata la timp în tranzacţiile comerciale</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2010/10/eurodeputatii-sustin-plata-la-timp-in-tranzactiile-comerciale/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2010/10/eurodeputatii-sustin-plata-la-timp-in-tranzactiile-comerciale/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Oct 2010 05:00:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Parlamentul European]]></category>
		<category><![CDATA[plăţi întârziate]]></category>
		<category><![CDATA[recuperarea creanţelor]]></category>
		<category><![CDATA[somaţia de plată]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=1550</guid>
		<description><![CDATA[<p>În contextul unei economii instabile, plăţile întârziate pot avea efecte extrem de negative pentru întreprinderile mici şi mijlocii, care au nevoie de bani pentru a-şi plăti angajaţii şi furnizorii. Noile reguli privind întârzierea efectuării plăţilor în cazul tranzacţiilor comerciale, asupra cărora au căzut de acord Parlamentul şi Consiliul pe 5 octombrie, ar trebui să faciliteze <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2010/10/eurodeputatii-sustin-plata-la-timp-in-tranzactiile-comerciale/#more-1550" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>În contextul unei economii instabile, plăţile întârziate pot avea efecte extrem de negative pentru întreprinderile mici şi mijlocii, care au nevoie de bani pentru a-şi plăti angajaţii şi furnizorii. Noile reguli privind întârzierea efectuării plăţilor în cazul tranzacţiilor comerciale, asupra cărora au căzut de acord Parlamentul şi Consiliul pe 5 octombrie, ar trebui să faciliteze <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2010/10/eurodeputatii-sustin-plata-la-timp-in-tranzactiile-comerciale/#more-1550" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2010/10/eurodeputatii-sustin-plata-la-timp-in-tranzactiile-comerciale/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Drumul plin de hopuri spre un post la instituţiile UE</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2010/10/drumul-plin-de-hopuri-spre-un-post-la-institutiile-ue/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2010/10/drumul-plin-de-hopuri-spre-un-post-la-institutiile-ue/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 26 Oct 2010 05:00:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comisia Europeană]]></category>
		<category><![CDATA[Concursuri]]></category>
		<category><![CDATA[Oportunităţi]]></category>
		<category><![CDATA[Parlamentul European]]></category>
		<category><![CDATA[instituţii europene]]></category>
		<category><![CDATA[interpret instituţii europene]]></category>
		<category><![CDATA[traducător]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=1546</guid>
		<description><![CDATA[<p>În 2007, când a candidat şi românul Daniel Halici, pentru poziţia de traducător, aplicaseră 2.200 de persoane. Pe lista finală însă au ajuns numai 150. Traseul sinuos al viitorului angajat UE înseamnă răbdare, noroc, dar, în primul rând, un munte de cunoştinţe din foarte multe domenii: legislaţie europeană, juridic, limbi străine, istorie şi chiar matematică. <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2010/10/drumul-plin-de-hopuri-spre-un-post-la-institutiile-ue/#more-1546" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>În 2007, când a candidat şi românul Daniel Halici, pentru poziţia de traducător, aplicaseră 2.200 de persoane. Pe lista finală însă au ajuns numai 150. Traseul sinuos al viitorului angajat UE înseamnă răbdare, noroc, dar, în primul rând, un munte de cunoştinţe din foarte multe domenii: legislaţie europeană, juridic, limbi străine, istorie şi chiar matematică. <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2010/10/drumul-plin-de-hopuri-spre-un-post-la-institutiile-ue/#more-1546" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2010/10/drumul-plin-de-hopuri-spre-un-post-la-institutiile-ue/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Poveste de succes: Monica Ţăranu poate lucra ca traducător la Parlamentul European</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2010/09/poveste-de-succes-monica-taranu-va-lucra-ca-traducator-la-parlamentul-european/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2010/09/poveste-de-succes-monica-taranu-va-lucra-ca-traducator-la-parlamentul-european/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Sep 2010 05:00:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comisia Europeană]]></category>
		<category><![CDATA[Concursuri]]></category>
		<category><![CDATA[Parlamentul European]]></category>
		<category><![CDATA[Comitetul Social Economic]]></category>
		<category><![CDATA[Consiliul Uniunii Europene]]></category>
		<category><![CDATA[Curtea de Justiţie]]></category>
		<category><![CDATA[membru aderent]]></category>
		<category><![CDATA[Monica Ţăranu]]></category>
		<category><![CDATA[poveşti de succes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=1404</guid>
		<description><![CDATA[<p>„Bruxelles-ul este foarte aproape „Mi se pare că a lucra în instituţiile europene este cea mai bună posibilitate care ţi se poate oferi din punct de vedere profesional. Am fost 1.800 de concurenţi pe 75 de locuri. M-am pregătit temeinic şi am reuşit să trec de toate probele. La sfârşitul lunii mai am primit răspunsul <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2010/09/poveste-de-succes-monica-taranu-va-lucra-ca-traducator-la-parlamentul-european/#more-1404" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>„Bruxelles-ul este foarte aproape „Mi se pare că a lucra în instituţiile europene este cea mai bună posibilitate care ţi se poate oferi din punct de vedere profesional. Am fost 1.800 de concurenţi pe 75 de locuri. M-am pregătit temeinic şi am reuşit să trec de toate probele. La sfârşitul lunii mai am primit răspunsul <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2010/09/poveste-de-succes-monica-taranu-va-lucra-ca-traducator-la-parlamentul-european/#more-1404" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2010/09/poveste-de-succes-monica-taranu-va-lucra-ca-traducator-la-parlamentul-european/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ziua Europei şi Ziua porţilor deschise la Parlamentul European</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2010/05/ziua-europei-si-ziua-portilor-deschise-la-parlamentul-european/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2010/05/ziua-europei-si-ziua-portilor-deschise-la-parlamentul-european/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 07 May 2010 12:21:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Evenimente]]></category>
		<category><![CDATA[Parlamentul European]]></category>
		<category><![CDATA[Ziua Europei]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=937</guid>
		<description><![CDATA[<p>Pe întreg parcursul anului, puteţi accesa cu uşurinţă Parlamentul European prin intermediul internetului &#8211; ştiri de actualitate, înregistrări în direct ale diferitelor reuniuni, fotografii, reţelele sociale, programele EuroparlTV. În acest weekend, între 8-9 mai, dacă vă aflaţi în apropiere de Bruxelles sau Strasbourg, aveţi posibilitatea să vizitaţi clădirile Parlamentului European şi să vă scufundaţi direct <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2010/05/ziua-europei-si-ziua-portilor-deschise-la-parlamentul-european/#more-937" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Pe întreg parcursul anului, puteţi accesa cu uşurinţă Parlamentul European prin intermediul internetului &#8211; ştiri de actualitate, înregistrări în direct ale diferitelor reuniuni, fotografii, reţelele sociale, programele EuroparlTV. În acest weekend, între 8-9 mai, dacă vă aflaţi în apropiere de Bruxelles sau Strasbourg, aveţi posibilitatea să vizitaţi clădirile Parlamentului European şi să vă scufundaţi direct <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2010/05/ziua-europei-si-ziua-portilor-deschise-la-parlamentul-european/#more-937" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2010/05/ziua-europei-si-ziua-portilor-deschise-la-parlamentul-european/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Saving the EU from getting lost in translation</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2010/04/saving-the-eu-from-getting-lost-in-translation/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2010/04/saving-the-eu-from-getting-lost-in-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Apr 2010 05:00:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comisia Europeană]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretare]]></category>
		<category><![CDATA[Parlamentul European]]></category>
		<category><![CDATA[Recomandări]]></category>
		<category><![CDATA[instituţii europene]]></category>
		<category><![CDATA[interpret instituţii europene]]></category>
		<category><![CDATA[interpreţi]]></category>
		<category><![CDATA[interpreţi de conferinţă]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=923</guid>
		<description><![CDATA[<p>It&#8217;s a high-pressure job that keeps the European Union functioning, but you seldom see the people doing it &#8212; you only ever hear them. Interpreters are the link that allows 27 countries to talk to one another, conveying the complexities of EU affairs into 23 official languages and preventing the European Union enterprise descending into <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2010/04/saving-the-eu-from-getting-lost-in-translation/#more-923" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>It&#8217;s a high-pressure job that keeps the European Union functioning, but you seldom see the people doing it &#8212; you only ever hear them. Interpreters are the link that allows 27 countries to talk to one another, conveying the complexities of EU affairs into 23 official languages and preventing the European Union enterprise descending into <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2010/04/saving-the-eu-from-getting-lost-in-translation/#more-923" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2010/04/saving-the-eu-from-getting-lost-in-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Stronger language rights for EU citizens in criminal trials</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2010/04/stronger-language-rights-for-eu-citizens-in-criminal-trials/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2010/04/stronger-language-rights-for-eu-citizens-in-criminal-trials/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Apr 2010 05:00:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Interpretare]]></category>
		<category><![CDATA[Parlamentul European]]></category>
		<category><![CDATA[Traducere şi interpretare autorizată]]></category>
		<category><![CDATA[directiva europeană]]></category>
		<category><![CDATA[interpreţi autorizaţi]]></category>
		<category><![CDATA[traducători autorizaţi]]></category>
		<category><![CDATA[Traducere juridică]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=918</guid>
		<description><![CDATA[<p>New measures to guarantee EU citizens access to translation and interpretation in their own language when facing a criminal trial in another Member State got the backing of the EP Civil Liberties Committee on Thursday. Talks will now begin with the Council with the aim of reaching a compromise before the summer. The initiative was <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2010/04/stronger-language-rights-for-eu-citizens-in-criminal-trials/#more-918" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>New measures to guarantee EU citizens access to translation and interpretation in their own language when facing a criminal trial in another Member State got the backing of the EP Civil Liberties Committee on Thursday. Talks will now begin with the Council with the aim of reaching a compromise before the summer. The initiative was <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2010/04/stronger-language-rights-for-eu-citizens-in-criminal-trials/#more-918" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2010/04/stronger-language-rights-for-eu-citizens-in-criminal-trials/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cât a cheltuit Parlamentul European pentru servicii de traducere şi interpretare?</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2010/02/cat-a-cheltuit-parlamentul-european-pentru-servicii-de-traducere-si-interpretare/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2010/02/cat-a-cheltuit-parlamentul-european-pentru-servicii-de-traducere-si-interpretare/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 12 Feb 2010 05:00:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cristiana Cobliş</dc:creator>
				<category><![CDATA[Parlamentul European]]></category>
		<category><![CDATA[costuri pentru interpretare]]></category>
		<category><![CDATA[costuri pentru traducere]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=864</guid>
		<description><![CDATA[<p>Recent, Parlamentul European a analizat modul în care s-au cheltuit fondurile instituţiei în anul 2008. Cheltuielile cu interpretarea şi traducerea Serviciile de interpretare au lucrat în total 103.007 de zile de interpretare, din care 52% asigurate de cei 264 interpreţi permanenţi, iar restul de către agenţi externi. Costul unei zile de interpretare s-a ridicat la <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2010/02/cat-a-cheltuit-parlamentul-european-pentru-servicii-de-traducere-si-interpretare/#more-864" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Recent, Parlamentul European a analizat modul în care s-au cheltuit fondurile instituţiei în anul 2008. Cheltuielile cu interpretarea şi traducerea Serviciile de interpretare au lucrat în total 103.007 de zile de interpretare, din care 52% asigurate de cei 264 interpreţi permanenţi, iar restul de către agenţi externi. Costul unei zile de interpretare s-a ridicat la <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2010/02/cat-a-cheltuit-parlamentul-european-pentru-servicii-de-traducere-si-interpretare/#more-864" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2010/02/cat-a-cheltuit-parlamentul-european-pentru-servicii-de-traducere-si-interpretare/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lucrările seminarului &#8220;Transparency and Clear Legal Language in the EU&#8221;</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2009/10/lucrarile-seminarului-transparency-and-clear-legal-language-in-the-eu/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2009/10/lucrarile-seminarului-transparency-and-clear-legal-language-in-the-eu/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Oct 2009 05:34:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comisia Europeană]]></category>
		<category><![CDATA[Dicţionare]]></category>
		<category><![CDATA[Evenimente]]></category>
		<category><![CDATA[Parlamentul European]]></category>
		<category><![CDATA[Recomandări]]></category>
		<category><![CDATA[Umoristice]]></category>
		<category><![CDATA[Leonard Orban]]></category>
		<category><![CDATA[limbaj juridic]]></category>
		<category><![CDATA[seminar UE]]></category>
		<category><![CDATA[transparenţă]]></category>
		<category><![CDATA[UE]]></category>
		<category><![CDATA[Uniunea Europeană]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=671</guid>
		<description><![CDATA[<p>În 8 septembrie, a avut loc la Stockholm un seminar UE privind transparenţa şi claritatea limbajului juridic în UE. Tema seminarului vizează importanţa transparenţei şi a clarităţii limbii pentru asigurarea înţelegerii legitimităţii sectorului de servicii publice. Programul seminarului a inclus intervenţii ale comisarului pentru multilingvism, Leonard Orban, &#8220;The importance of well-drafted originals in plain language <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2009/10/lucrarile-seminarului-transparency-and-clear-legal-language-in-the-eu/#more-671" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>În 8 septembrie, a avut loc la Stockholm un seminar UE privind transparenţa şi claritatea limbajului juridic în UE. Tema seminarului vizează importanţa transparenţei şi a clarităţii limbii pentru asigurarea înţelegerii legitimităţii sectorului de servicii publice. Programul seminarului a inclus intervenţii ale comisarului pentru multilingvism, Leonard Orban, &#8220;The importance of well-drafted originals in plain language <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2009/10/lucrarile-seminarului-transparency-and-clear-legal-language-in-the-eu/#more-671" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2009/10/lucrarile-seminarului-transparency-and-clear-legal-language-in-the-eu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Concurs EPSO/AD/167/09 &#8211; traducători de limba română</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2009/05/concurs-epsoad16709-traducatori-de-limba-romana/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2009/05/concurs-epsoad16709-traducatori-de-limba-romana/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 May 2009 05:00:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comisia Europeană]]></category>
		<category><![CDATA[Concursuri]]></category>
		<category><![CDATA[Parlamentul European]]></category>
		<category><![CDATA[concursuri EPSO]]></category>
		<category><![CDATA[traducători]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=505</guid>
		<description><![CDATA[<p>Oficiul  European  pentru  Selecția  Personalului  (EPSO)  organizează  teste  de  acces,  precum  și concursuri  generale  pe  baza  susținerii  unor  probe,  în  vederea  constituirii  unei  liste  de  rezervă  pentru  recrutarea  de TRADUCĂTORI  (*)  (AD  5)  DE  LIMBA  ROMÂNĂ  -  EPSO/AD/167/09  Concursurile  au  ca  obiect  constituirea  unor  liste  de  rezervă  pentru  completarea  posturilor  vacante  din  cadrul instituțiilor  Uniunii  Europene. <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2009/05/concurs-epsoad16709-traducatori-de-limba-romana/#more-505" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Oficiul  European  pentru  Selecția  Personalului  (EPSO)  organizează  teste  de  acces,  precum  și concursuri  generale  pe  baza  susținerii  unor  probe,  în  vederea  constituirii  unei  liste  de  rezervă  pentru  recrutarea  de TRADUCĂTORI  (*)  (AD  5)  DE  LIMBA  ROMÂNĂ  -  EPSO/AD/167/09  Concursurile  au  ca  obiect  constituirea  unor  liste  de  rezervă  pentru  completarea  posturilor  vacante  din  cadrul instituțiilor  Uniunii  Europene. <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2009/05/concurs-epsoad16709-traducatori-de-limba-romana/#more-505" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2009/05/concurs-epsoad16709-traducatori-de-limba-romana/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Parlamentul European susţine multilingvismul</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2009/04/parlamentul-european-sustine-multilingvismul/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2009/04/parlamentul-european-sustine-multilingvismul/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 15 Apr 2009 05:10:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Parlamentul European]]></category>
		<category><![CDATA[Recomandări]]></category>
		<category><![CDATA[multilingvism]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=378</guid>
		<description><![CDATA[<p>&#8220;Une résolution d&#8217;initiative du Parlement européen du 24 mars 2009 souligne la nécessité d&#8217;appuyer l&#8217;enseignement des langues, notamment régionales et minoritaires car elles représentent un atout pour la diversité culturelle en Europe. Les députés insistent tout particulièrement sur l&#8217;importance de préserver le multilinguisme dans les régions où coexistent deux ou plusieurs langues officielles.&#8221;  Articolul complet, <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2009/04/parlamentul-european-sustine-multilingvismul/#more-378" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Une résolution d&#8217;initiative du Parlement européen du 24 mars 2009 souligne la nécessité d&#8217;appuyer l&#8217;enseignement des langues, notamment régionales et minoritaires car elles représentent un atout pour la diversité culturelle en Europe. Les députés insistent tout particulièrement sur l&#8217;importance de préserver le multilinguisme dans les régions où coexistent deux ou plusieurs langues officielles.&#8221;  Articolul complet, <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2009/04/parlamentul-european-sustine-multilingvismul/#more-378" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2009/04/parlamentul-european-sustine-multilingvismul/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Stagii şi vizite de studiu la Parlamentul European</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2009/04/stagii-si-vizite-de-studiu-la-parlamentul-european/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2009/04/stagii-si-vizite-de-studiu-la-parlamentul-european/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Apr 2009 05:00:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Formare profesională]]></category>
		<category><![CDATA[Parlamentul European]]></category>
		<category><![CDATA[interpreţi]]></category>
		<category><![CDATA[stagii]]></category>
		<category><![CDATA[traducători]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=386</guid>
		<description><![CDATA[<p>Pentru a contribui la formarea profesională a cetăţenilor şi a le permite să se familiarizeze cu modul de funcţionare al Parlamentului European, acesta le oferă mai multe posibilităţi de a efectua stagii şi vizite de studiu în cadrul Secretariatului său General. Parlamentul European propune diferite tipuri de stagii, care pot fi remunerate sau nu: stagii <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2009/04/stagii-si-vizite-de-studiu-la-parlamentul-european/#more-386" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Pentru a contribui la formarea profesională a cetăţenilor şi a le permite să se familiarizeze cu modul de funcţionare al Parlamentului European, acesta le oferă mai multe posibilităţi de a efectua stagii şi vizite de studiu în cadrul Secretariatului său General. Parlamentul European propune diferite tipuri de stagii, care pot fi remunerate sau nu: stagii <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2009/04/stagii-si-vizite-de-studiu-la-parlamentul-european/#more-386" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2009/04/stagii-si-vizite-de-studiu-la-parlamentul-european/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Câte limbi sunt folosite în Parlamentul European?</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2009/03/cate-limbi-sunt-folosite-in-parlamentul-european/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2009/03/cate-limbi-sunt-folosite-in-parlamentul-european/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Mar 2009 05:00:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Parlamentul European]]></category>
		<category><![CDATA[Uniunea Europeană]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=336</guid>
		<description><![CDATA[<p>Cât de lung este drumul parcurs de la începutul anilor &#8217;50, când în cadrul instituţiilor Comunităţii Europene nu se vorbeau decât patru limbi! Astăzi, în Parlamentul European, sunt folosite nu mai puţin de 23 de limbi oficiale, ceea ce reprezintă, în sine, o adevărată provocare lingvistică. Primul regulament adoptat de Comunităţile Europene în 1958 stabilea <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2009/03/cate-limbi-sunt-folosite-in-parlamentul-european/#more-336" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Cât de lung este drumul parcurs de la începutul anilor &#8217;50, când în cadrul instituţiilor Comunităţii Europene nu se vorbeau decât patru limbi! Astăzi, în Parlamentul European, sunt folosite nu mai puţin de 23 de limbi oficiale, ceea ce reprezintă, în sine, o adevărată provocare lingvistică. Primul regulament adoptat de Comunităţile Europene în 1958 stabilea <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2009/03/cate-limbi-sunt-folosite-in-parlamentul-european/#more-336" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2009/03/cate-limbi-sunt-folosite-in-parlamentul-european/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

