<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>ATR Blog &#187; Publicaţii</title>
	<atom:link href="http://www.atr.org.ro/blog/category/publicatii/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.atr.org.ro/blog</link>
	<description>Blogul Asociaţiei Traducătorilor din România</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 05:00:36 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Am început un nou an. Cu ATR Flash în prim plan!</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2012/02/am-inceput-un-nou-an-cu-atr-flash-in-prim-plan/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2012/02/am-inceput-un-nou-an-cu-atr-flash-in-prim-plan/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 07 Feb 2012 05:00:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[ATR Flash]]></category>
		<category><![CDATA[Publicaţii]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=3630</guid>
		<description><![CDATA[<p>La începutul lui 2012, ATR Flash vă urează un an nou cât mai îmbelșugat, cu cât mai multe proiecte și cu cât mai mulți clienți noi! Ne bucurăm că ne sunteți alături și că ne citiți cu atâta conștiinciozitate. Sperăm ca nici acest număr să nu vă dezamăgească și să vă aducă informațiile de care <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2012/02/am-inceput-un-nou-an-cu-atr-flash-in-prim-plan/#more-3630" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>La începutul lui 2012, ATR Flash vă urează un an nou cât mai îmbelșugat, cu cât mai multe proiecte și cu cât mai mulți clienți noi! Ne bucurăm că ne sunteți alături și că ne citiți cu atâta conștiinciozitate. Sperăm ca nici acest număr să nu vă dezamăgească și să vă aducă informațiile de care <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2012/02/am-inceput-un-nou-an-cu-atr-flash-in-prim-plan/#more-3630" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2012/02/am-inceput-un-nou-an-cu-atr-flash-in-prim-plan/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Merck Manual Home Health Handbook versiunea online</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2012/01/the-merck-manual-home-health-handbook-online-version/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2012/01/the-merck-manual-home-health-handbook-online-version/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Jan 2012 04:55:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Publicaţii]]></category>
		<category><![CDATA[Terminologie]]></category>
		<category><![CDATA[Traducere specializată]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=3505</guid>
		<description><![CDATA[<p>This online version is very similar to the print version of The Merck Manual Home Health Handbook, except for:  Multimedia extras The online version contains photographs, audio and video material not found in the print version. Updates The online version is updated periodically with new information. On the bottom of each topic page is a “Last <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2012/01/the-merck-manual-home-health-handbook-online-version/#more-3505" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>This online version is very similar to the print version of The Merck Manual Home Health Handbook, except for:  Multimedia extras The online version contains photographs, audio and video material not found in the print version. Updates The online version is updated periodically with new information. On the bottom of each topic page is a “Last <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2012/01/the-merck-manual-home-health-handbook-online-version/#more-3505" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2012/01/the-merck-manual-home-health-handbook-online-version/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Caduceus: The Medical Division&#8217;s Biannual Newsletter</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2012/01/caduceus-the-medical-divisions-biannual-newsletter/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2012/01/caduceus-the-medical-divisions-biannual-newsletter/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 19 Jan 2012 05:00:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Publicaţii]]></category>
		<category><![CDATA[Recomandări]]></category>
		<category><![CDATA[Terminologie]]></category>
		<category><![CDATA[Traducere specializată]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=3499</guid>
		<description><![CDATA[<p>The Medical Division is the third largest ATA division with members from all over the U.S. and the world. It publishes Caduceus, a biannual newsletter available online for download. Link: http://www.ata-divisions.org/MD/caduceus-newsletter.htm</p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The Medical Division is the third largest ATA division with members from all over the U.S. and the world. It publishes Caduceus, a biannual newsletter available online for download. Link: http://www.ata-divisions.org/MD/caduceus-newsletter.htm</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2012/01/caduceus-the-medical-divisions-biannual-newsletter/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>MedlinePlus: informaţii actualizate din domeniul sănătăţii</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2012/01/medlineplus-informatii-actualizate-din-domeniul-sanatatii/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2012/01/medlineplus-informatii-actualizate-din-domeniul-sanatatii/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Jan 2012 05:00:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Publicaţii]]></category>
		<category><![CDATA[Recomandări]]></category>
		<category><![CDATA[Terminologie]]></category>
		<category><![CDATA[Traducere specializată]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=3492</guid>
		<description><![CDATA[<p>MedlinePlus is the National Institutes of Health&#8217;s Web site for patients and their families and friends. Produced by the National Library of Medicine, it brings you information about diseases, conditions, and wellness issues in language you can understand. MedlinePlus offers reliable, up-to-date health information, anytime, anywhere, for free. You can use MedlinePlus to learn about <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2012/01/medlineplus-informatii-actualizate-din-domeniul-sanatatii/#more-3492" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>MedlinePlus is the National Institutes of Health&#8217;s Web site for patients and their families and friends. Produced by the National Library of Medicine, it brings you information about diseases, conditions, and wellness issues in language you can understand. MedlinePlus offers reliable, up-to-date health information, anytime, anywhere, for free. You can use MedlinePlus to learn about <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2012/01/medlineplus-informatii-actualizate-din-domeniul-sanatatii/#more-3492" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2012/01/medlineplus-informatii-actualizate-din-domeniul-sanatatii/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ghid stilistic OMS pentru traduceri medicale</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2012/01/ghid-stilistic-oms-pentru-traduceri-medicale/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2012/01/ghid-stilistic-oms-pentru-traduceri-medicale/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Jan 2012 05:00:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Publicaţii]]></category>
		<category><![CDATA[Traducere specializată]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=3390</guid>
		<description><![CDATA[<p>Ghidul stilistic publicat de Organizaţia Mondială a Sănătăţii (OMS) este o resursă utilă pentru traducătorii medicali. Ghidul, în limba engleză (britanică), poate fi descărcat aici (fişier PDF).</p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ghidul stilistic publicat de Organizaţia Mondială a Sănătăţii (OMS) este o resursă utilă pentru traducătorii medicali. Ghidul, în limba engleză (britanică), poate fi descărcat aici (fişier PDF).</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2012/01/ghid-stilistic-oms-pentru-traduceri-medicale/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cele mai populare articole pe ATR Blog în anul 2011</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2012/01/cele-mai-populare-articole-pe-atr-blog-in-anul-2011/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2012/01/cele-mai-populare-articole-pe-atr-blog-in-anul-2011/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 09 Jan 2012 10:26:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Publicaţii]]></category>
		<category><![CDATA[articole populare]]></category>
		<category><![CDATA[ATR Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Top 10]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=3274</guid>
		<description><![CDATA[<p>În anul care tocmai s-a încheiat, aţi putut citi pe ATR Blog nu mai puţin de 162 de articole. Cel mai mare număr de vizualizări s-a înregistrat în 24 februarie, la ora 18:10, când 146 de cititori ai ATR Blog s-au întâlnit simultan pe blogul Asociaţiei Traducătorilor din România. În luna noiembrie a anul anterior, <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2012/01/cele-mai-populare-articole-pe-atr-blog-in-anul-2011/#more-3274" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>În anul care tocmai s-a încheiat, aţi putut citi pe ATR Blog nu mai puţin de 162 de articole. Cel mai mare număr de vizualizări s-a înregistrat în 24 februarie, la ora 18:10, când 146 de cititori ai ATR Blog s-au întâlnit simultan pe blogul Asociaţiei Traducătorilor din România. În luna noiembrie a anul anterior, <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2012/01/cele-mai-populare-articole-pe-atr-blog-in-anul-2011/#more-3274" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2012/01/cele-mai-populare-articole-pe-atr-blog-in-anul-2011/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Nouvelles règles d&#8217;orthographe : dix points à connaître</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2011/12/nouvelles-regles-dorthographe-dix-points-a-connaitre/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2011/12/nouvelles-regles-dorthographe-dix-points-a-connaitre/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 Dec 2011 05:00:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Publicaţii]]></category>
		<category><![CDATA[Academia Franceză]]></category>
		<category><![CDATA[limba franceză]]></category>
		<category><![CDATA[ortografie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=3209</guid>
		<description><![CDATA[<p>Depuis 1990, de nouvelles règles d’orthographe sont recommandées par l’Académie française. Même si l’institution précise que l’ancienne orthographe n’est pas fautive, à l’école, elles doivent être la « référence ». Voici les principales. Les numéros composés sont toujours reliés par des traits d’union. Ex : trente-et-un, deux-cents (ancienne orthographe : trente et un, deux cents).  Dans les noms composés de la <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/12/nouvelles-regles-dorthographe-dix-points-a-connaitre/#more-3209" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Depuis 1990, de nouvelles règles d’orthographe sont recommandées par l’Académie française. Même si l’institution précise que l’ancienne orthographe n’est pas fautive, à l’école, elles doivent être la « référence ». Voici les principales. Les numéros composés sont toujours reliés par des traits d’union. Ex : trente-et-un, deux-cents (ancienne orthographe : trente et un, deux cents).  Dans les noms composés de la <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/12/nouvelles-regles-dorthographe-dix-points-a-connaitre/#more-3209" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2011/12/nouvelles-regles-dorthographe-dix-points-a-connaitre/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Numărul 4 al ATR Flash dă cuvântul laturii artistice a traducerii&#8230;</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2011/11/numarul-4-al-atr-flash-da-cuvantul-laturii-artistice-a-traducerii/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2011/11/numarul-4-al-atr-flash-da-cuvantul-laturii-artistice-a-traducerii/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Nov 2011 07:06:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[ATR Flash]]></category>
		<category><![CDATA[Publicaţii]]></category>
		<category><![CDATA[numărul 4]]></category>
		<category><![CDATA[octombrie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=3171</guid>
		<description><![CDATA[<p>Numărul 4 al ATR Flash, revista trimestrială a Asociaţiei Traducătorilor din România a apărut în 18 octombrie. Numărul 5 al ATR Flash este dedicat tehnologiei în traduceri. Termenul de predare al articolelor este 15 decembrie 2011. Vă invităm călduros să propuneţi articole pentru rubrica Tehnologia în traduceri sau pentru rubricile regulate ale ATR Flash. Cum ATR Flash <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/11/numarul-4-al-atr-flash-da-cuvantul-laturii-artistice-a-traducerii/#more-3171" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Numărul 4 al ATR Flash, revista trimestrială a Asociaţiei Traducătorilor din România a apărut în 18 octombrie. Numărul 5 al ATR Flash este dedicat tehnologiei în traduceri. Termenul de predare al articolelor este 15 decembrie 2011. Vă invităm călduros să propuneţi articole pentru rubrica Tehnologia în traduceri sau pentru rubricile regulate ale ATR Flash. Cum ATR Flash <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/11/numarul-4-al-atr-flash-da-cuvantul-laturii-artistice-a-traducerii/#more-3171" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2011/11/numarul-4-al-atr-flash-da-cuvantul-laturii-artistice-a-traducerii/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>500 de articole publicate pe ATR Blog</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2011/11/500-de-articole-publicate-pe-atr-blog/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2011/11/500-de-articole-publicate-pe-atr-blog/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Nov 2011 05:00:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Evenimente]]></category>
		<category><![CDATA[Publicaţii]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=2968</guid>
		<description><![CDATA[<p>Articolul cu numărul 500:  &#8220;OPUS – colecţie de corpusuri paralele&#8221; Săptămâna trecută, ATR Blog a publicat articolul cu numărul 500. Sub titlul &#8220;OPUS – colecţie de corpusuri paralele&#8221;, în 2 noiembrie, am oferit cititorilor ATR Blog o îmbinare cât se poate de potrivită între preocupările tradiţionale ale traducătorilor (terminologia) şi cele noi (memoriile de traducere, corpusurile <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/11/500-de-articole-publicate-pe-atr-blog/#more-2968" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Articolul cu numărul 500:  &#8220;OPUS – colecţie de corpusuri paralele&#8221; Săptămâna trecută, ATR Blog a publicat articolul cu numărul 500. Sub titlul &#8220;OPUS – colecţie de corpusuri paralele&#8221;, în 2 noiembrie, am oferit cititorilor ATR Blog o îmbinare cât se poate de potrivită între preocupările tradiţionale ale traducătorilor (terminologia) şi cele noi (memoriile de traducere, corpusurile <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/11/500-de-articole-publicate-pe-atr-blog/#more-2968" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2011/11/500-de-articole-publicate-pe-atr-blog/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cele mai frumoase 20 de cărţi pentru lingvişti</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2011/10/cele-mai-frumoase-20-de-carti-pentru-lingvisti/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2011/10/cele-mai-frumoase-20-de-carti-pentru-lingvisti/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 12 Oct 2011 04:45:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Publicaţii]]></category>
		<category><![CDATA[cărţi despre comunicare]]></category>
		<category><![CDATA[cărţi despre limbă]]></category>
		<category><![CDATA[cărţi pentru filologi]]></category>
		<category><![CDATA[Don't Sleep There Are Snakes: Life and Language in the Amazonian Jungle]]></category>
		<category><![CDATA[Eats Shoots & Leaves]]></category>
		<category><![CDATA[Language Instinct]]></category>
		<category><![CDATA[Lynne Truss]]></category>
		<category><![CDATA[Mark Abley]]></category>
		<category><![CDATA[Steven Pinker]]></category>
		<category><![CDATA[Unfolding of Language]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=2804</guid>
		<description><![CDATA[<p>Onlinecollege. org a publicat recent o listă de lecturi dedicate filologilor, conţinând cărţi despre cuvinte, limbă şi comunicare. Printre cele 20 de titluri propuse se numără: Why You Say It de Webb Garrison Eats, Shoots &amp; Leaves de Lynne Truss The Language Instinct de Steven Pinker Spoken Here de Mark Abley The F-Word editată de <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/10/cele-mai-frumoase-20-de-carti-pentru-lingvisti/#more-2804" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Onlinecollege. org a publicat recent o listă de lecturi dedicate filologilor, conţinând cărţi despre cuvinte, limbă şi comunicare. Printre cele 20 de titluri propuse se numără: Why You Say It de Webb Garrison Eats, Shoots &amp; Leaves de Lynne Truss The Language Instinct de Steven Pinker Spoken Here de Mark Abley The F-Word editată de <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/10/cele-mai-frumoase-20-de-carti-pentru-lingvisti/#more-2804" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2011/10/cele-mai-frumoase-20-de-carti-pentru-lingvisti/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Gramatica limbii engleze (9 volume)</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2011/08/gramatica-limbii-engleze-9-volume/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2011/08/gramatica-limbii-engleze-9-volume/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 Aug 2011 05:00:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dicţionare]]></category>
		<category><![CDATA[Formare profesională]]></category>
		<category><![CDATA[Publicaţii]]></category>
		<category><![CDATA[Recomandări]]></category>
		<category><![CDATA[gramatică]]></category>
		<category><![CDATA[gramatica limbii engleze]]></category>
		<category><![CDATA[limba engleză]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=2430</guid>
		<description><![CDATA[<p>Contemporary Literature Press, sub auspiciile Universităţii din Bucureşti, în colaborare cu Consiliul Britanic şi Institutul Cultural Român, anunță publicarea volumului GRAMATICA LIMBII ENGLEZE, 9 volume. Ediția în facsimil este îngrijită de C. George Sandulescu și Lidia Vianu. &nbsp; Contemporary Literature Press reeditează în facsimil, sub coordonarea lui C. George Sandulescu, Gramatica limbii engleze, publicată inițial de Editura Didactică și <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/08/gramatica-limbii-engleze-9-volume/#more-2430" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Contemporary Literature Press, sub auspiciile Universităţii din Bucureşti, în colaborare cu Consiliul Britanic şi Institutul Cultural Român, anunță publicarea volumului GRAMATICA LIMBII ENGLEZE, 9 volume. Ediția în facsimil este îngrijită de C. George Sandulescu și Lidia Vianu. &nbsp; Contemporary Literature Press reeditează în facsimil, sub coordonarea lui C. George Sandulescu, Gramatica limbii engleze, publicată inițial de Editura Didactică și <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/08/gramatica-limbii-engleze-9-volume/#more-2430" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2011/08/gramatica-limbii-engleze-9-volume/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Apel la articole: numărul 4 al ATR Flash, dedicat traducerilor literare</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2011/07/apel-la-articole-numarul-4-al-atr-flash-dedicat-traducerilor-literare/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2011/07/apel-la-articole-numarul-4-al-atr-flash-dedicat-traducerilor-literare/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Jul 2011 06:05:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[ATR Flash]]></category>
		<category><![CDATA[Publicaţii]]></category>
		<category><![CDATA[Apel articole ATR Flash]]></category>
		<category><![CDATA[Asociaţia Traducătorilor din România]]></category>
		<category><![CDATA[Tehnologia în traducere]]></category>
		<category><![CDATA[traducător]]></category>
		<category><![CDATA[traducător literar]]></category>
		<category><![CDATA[traducere literară]]></category>
		<category><![CDATA[traduceri]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=2108</guid>
		<description><![CDATA[<p>Numărul 4 al ATR Flash, dedicat traducerilor literare Vă invităm călduros să propuneţi articole pentru numărul 4 al ATR Flash, revista Asociației Traducătorilor din România, număr dedicat traducerii literare. Aflată la intersecția dintre artă și știință, după cum afirma însuși regretatul traducător Tudor Ionescu, traducerea literară fascinează, intrigă, seduce și contrariază în același timp. Pentru <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/07/apel-la-articole-numarul-4-al-atr-flash-dedicat-traducerilor-literare/#more-2108" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Numărul 4 al ATR Flash, dedicat traducerilor literare Vă invităm călduros să propuneţi articole pentru numărul 4 al ATR Flash, revista Asociației Traducătorilor din România, număr dedicat traducerii literare. Aflată la intersecția dintre artă și știință, după cum afirma însuși regretatul traducător Tudor Ionescu, traducerea literară fascinează, intrigă, seduce și contrariază în același timp. Pentru <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/07/apel-la-articole-numarul-4-al-atr-flash-dedicat-traducerilor-literare/#more-2108" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2011/07/apel-la-articole-numarul-4-al-atr-flash-dedicat-traducerilor-literare/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pentru numărul 3 al revistei, ATR Flash se îmbracă în robă</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2011/07/pentru-numarul-3-al-revistei-atr-flash-se-imbraca-in-roba/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2011/07/pentru-numarul-3-al-revistei-atr-flash-se-imbraca-in-roba/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Jul 2011 06:00:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[ATR Flash]]></category>
		<category><![CDATA[Publicaţii]]></category>
		<category><![CDATA[articole recomandate]]></category>
		<category><![CDATA[Forumul ATR de traducere şi interpretare juridică 2011]]></category>
		<category><![CDATA[interpretare în mediul judiciar]]></category>
		<category><![CDATA[memorie de traducere]]></category>
		<category><![CDATA[reguli şi c]]></category>
		<category><![CDATA[revista ATR]]></category>
		<category><![CDATA[Tehnologia în traducere]]></category>
		<category><![CDATA[traducător autorizat]]></category>
		<category><![CDATA[traducer]]></category>
		<category><![CDATA[Traducere juridică]]></category>
		<category><![CDATA[traduceri literare]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=2105</guid>
		<description><![CDATA[<p>Domeniul juridic este unul dintre domeniile predilecte de specializare pentru traducători, însă este și unul dintre cele mai problematice și mai complexe. Pe lângă aspectele de ordin terminologic, traducătorii și interpreții se confruntă mereu cu incompatibilitățile dintre sistemele juridice cu care operează, ceea ce îi pune în situația delicată de a alege gradul de adaptare <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/07/pentru-numarul-3-al-revistei-atr-flash-se-imbraca-in-roba/#more-2105" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Domeniul juridic este unul dintre domeniile predilecte de specializare pentru traducători, însă este și unul dintre cele mai problematice și mai complexe. Pe lângă aspectele de ordin terminologic, traducătorii și interpreții se confruntă mereu cu incompatibilitățile dintre sistemele juridice cu care operează, ceea ce îi pune în situația delicată de a alege gradul de adaptare <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/07/pentru-numarul-3-al-revistei-atr-flash-se-imbraca-in-roba/#more-2105" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2011/07/pentru-numarul-3-al-revistei-atr-flash-se-imbraca-in-roba/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Votaţi ATR Blog în competiţia internaţională Top 100 Language Professionals Blogs 2011!</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2011/05/votati-atr-blog-in-competitia-internationala-top-100-language-professionals-blogs-2011/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2011/05/votati-atr-blog-in-competitia-internationala-top-100-language-professionals-blogs-2011/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 May 2011 05:00:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Concursuri]]></category>
		<category><![CDATA[Publicaţii]]></category>
		<category><![CDATA[ATR Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Computer Assisted Language Learning]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[Lexiophiles]]></category>
		<category><![CDATA[Top 100 Language Lovers 2011]]></category>
		<category><![CDATA[Top 100 Language Professionals Blogs 2011]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=2090</guid>
		<description><![CDATA[<p>ATR Blog, blogul Asociaţiei Traducătorilor din România, a fost nominalizat şi în acest an în competiţia internaţională Top 100 Language Lovers 2011, organizată de Lexiophiles şi ba.bla, la categoria Language Professionals Blogs. ATR Blog este un serviciu de informare, oferit gratuit comunităţii traducătorilor de Asociaţia Traducătorilor din România, membră a Federaţiei Internaţionale a Traducătorilor. ATR <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/05/votati-atr-blog-in-competitia-internationala-top-100-language-professionals-blogs-2011/#more-2090" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ATR Blog, blogul Asociaţiei Traducătorilor din România, a fost nominalizat şi în acest an în competiţia internaţională Top 100 Language Lovers 2011, organizată de Lexiophiles şi ba.bla, la categoria Language Professionals Blogs. ATR Blog este un serviciu de informare, oferit gratuit comunităţii traducătorilor de Asociaţia Traducătorilor din România, membră a Federaţiei Internaţionale a Traducătorilor. ATR <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/05/votati-atr-blog-in-competitia-internationala-top-100-language-professionals-blogs-2011/#more-2090" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2011/05/votati-atr-blog-in-competitia-internationala-top-100-language-professionals-blogs-2011/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A apărut numărul 2 al ATR Flash</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2011/05/a-aparut-numarul-2-al-atr-flash/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2011/05/a-aparut-numarul-2-al-atr-flash/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 May 2011 05:36:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[ATR Flash]]></category>
		<category><![CDATA[Publicaţii]]></category>
		<category><![CDATA[Apel articole ATR Flash]]></category>
		<category><![CDATA[Asociaţia Traducătorilor din România]]></category>
		<category><![CDATA[ATR]]></category>
		<category><![CDATA[revista Asociaţiei Traducătorilor din România]]></category>
		<category><![CDATA[revista ATR]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=2084</guid>
		<description><![CDATA[<p>Un nou anotimp, un nou număr al revistei ATR Flash! Acest nou număr al revistei ATR Flash aduce câteva noutăţi. În primul rând, dorim să le mulţumim colegilor noştri Emanuel Bod şi Suzana Turc pentru iniţiativa de a contribui activ la proiectul ATR Flash cu articole interesante şi totodată necesare pe care vă invităm să <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/05/a-aparut-numarul-2-al-atr-flash/#more-2084" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Un nou anotimp, un nou număr al revistei ATR Flash! Acest nou număr al revistei ATR Flash aduce câteva noutăţi. În primul rând, dorim să le mulţumim colegilor noştri Emanuel Bod şi Suzana Turc pentru iniţiativa de a contribui activ la proiectul ATR Flash cu articole interesante şi totodată necesare pe care vă invităm să <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/05/a-aparut-numarul-2-al-atr-flash/#more-2084" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2011/05/a-aparut-numarul-2-al-atr-flash/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dicţionarul Corint francez-român</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2011/04/dictionarul-corint-francez-roman/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2011/04/dictionarul-corint-francez-roman/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Apr 2011 05:00:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dicţionare]]></category>
		<category><![CDATA[Publicaţii]]></category>
		<category><![CDATA[dicţionar]]></category>
		<category><![CDATA[limba franceză]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=1895</guid>
		<description><![CDATA[<p>Dicţionarul Corint francez-român îşi propune, atât prin concepţie, cât şi prin realizare, să răspundă necesităţilor noi ale învăţării unei limbi moderne, adresându-se tuturor celor care, în urmă însuşirii unor noţiuni de bază ale limbii franceze, doresc să-şi perfecţioneze şi să-şi îmbogăţească aceste cunoştinţe. Conţine peste 50 000 de termeni din lexicul limbii franceze. Unele probleme <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/04/dictionarul-corint-francez-roman/#more-1895" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Dicţionarul Corint francez-român îşi propune, atât prin concepţie, cât şi prin realizare, să răspundă necesităţilor noi ale învăţării unei limbi moderne, adresându-se tuturor celor care, în urmă însuşirii unor noţiuni de bază ale limbii franceze, doresc să-şi perfecţioneze şi să-şi îmbogăţească aceste cunoştinţe. Conţine peste 50 000 de termeni din lexicul limbii franceze. Unele probleme <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/04/dictionarul-corint-francez-roman/#more-1895" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2011/04/dictionarul-corint-francez-roman/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cum traducem teatrul</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2011/02/cum-traducem-teatrul/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2011/02/cum-traducem-teatrul/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Feb 2011 05:42:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Publicaţii]]></category>
		<category><![CDATA[Traducerea literară]]></category>
		<category><![CDATA[Cătălina Iliescu]]></category>
		<category><![CDATA[traducere literară]]></category>
		<category><![CDATA[Traducerea textului dramatic]]></category>
		<category><![CDATA[traductologie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=1758</guid>
		<description><![CDATA[<p>&#8220;Cartea cercetătoarei Cătălina Iliescu (traducătoare de dramaturgie şi cadru universitar la Alicante, Spania) nu e nici pe departe o lectură facilă. Traducerea textului dramatic (Editura Institutului European) e o lucrare de teorie a traductologiei, aplicată unui gen literar foarte special, şi porneşte de la un model – cel al relevanţei – propus de Gutt, avînd la <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/02/cum-traducem-teatrul/#more-1758" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Cartea cercetătoarei Cătălina Iliescu (traducătoare de dramaturgie şi cadru universitar la Alicante, Spania) nu e nici pe departe o lectură facilă. Traducerea textului dramatic (Editura Institutului European) e o lucrare de teorie a traductologiei, aplicată unui gen literar foarte special, şi porneşte de la un model – cel al relevanţei – propus de Gutt, avînd la <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/02/cum-traducem-teatrul/#more-1758" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2011/02/cum-traducem-teatrul/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;Traduire&#8221; : une célébration des passeurs de langue</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2011/02/traduire-une-celebration-des-passeurs-de-langue/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2011/02/traduire-une-celebration-des-passeurs-de-langue/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Feb 2011 05:00:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Publicaţii]]></category>
		<category><![CDATA[documentar]]></category>
		<category><![CDATA[Nurith Aviv]]></category>
		<category><![CDATA[Traduire]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=1731</guid>
		<description><![CDATA[<p>&#8220;S&#8217;il est un domaine qui n&#8217;a pas attendu la technologie pour se mondialiser, c&#8217;est bien celui de la connaissance. Voici longtemps que les hommes, venus de tous les horizons, la partagent et la font circuler. Parmi eux, une catégorie particulière s&#8217;illustre, sans laquelle ces échanges resteraient lettre morte : les traducteurs. C&#8217;est à ces passeurs <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/02/traduire-une-celebration-des-passeurs-de-langue/#more-1731" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;S&#8217;il est un domaine qui n&#8217;a pas attendu la technologie pour se mondialiser, c&#8217;est bien celui de la connaissance. Voici longtemps que les hommes, venus de tous les horizons, la partagent et la font circuler. Parmi eux, une catégorie particulière s&#8217;illustre, sans laquelle ces échanges resteraient lettre morte : les traducteurs. C&#8217;est à ces passeurs <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/02/traduire-une-celebration-des-passeurs-de-langue/#more-1731" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2011/02/traduire-une-celebration-des-passeurs-de-langue/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Previziunile Global Watchtower pentru 2011</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2011/01/previziunile-global-watchtower-pentru-2011/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2011/01/previziunile-global-watchtower-pentru-2011/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 Jan 2011 05:00:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Asociaţia Traducătorilor din România</dc:creator>
				<category><![CDATA[Oportunităţi]]></category>
		<category><![CDATA[Publicaţii]]></category>
		<category><![CDATA[anul 2011 în traduceri]]></category>
		<category><![CDATA[Global Watchtower]]></category>
		<category><![CDATA[previziuni]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=1686</guid>
		<description><![CDATA[<p>Ca în fiecare an, din 2005, Common Sense Advisory lansează previziuni privind cele mai importante tendinţe din domeniul traducerilor şi localizării. Compania americană de consultanţă crede că, în 2011, organizaţiile mondiale şi naţionale vor avea în vedere, mai mult ca niciodată,  traducerea şi localizarea. Marketers of everyday products feature built-in language support. Any product with <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/01/previziunile-global-watchtower-pentru-2011/#more-1686" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ca în fiecare an, din 2005, Common Sense Advisory lansează previziuni privind cele mai importante tendinţe din domeniul traducerilor şi localizării. Compania americană de consultanţă crede că, în 2011, organizaţiile mondiale şi naţionale vor avea în vedere, mai mult ca niciodată,  traducerea şi localizarea. Marketers of everyday products feature built-in language support. Any product with <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/01/previziunile-global-watchtower-pentru-2011/#more-1686" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2011/01/previziunile-global-watchtower-pentru-2011/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Legaţi-vă centurile de siguranţă &#8211; ghid intercultural</title>
		<link>http://www.atr.org.ro/blog/2011/01/legati-centurile-ghid-intercultural/</link>
		<comments>http://www.atr.org.ro/blog/2011/01/legati-centurile-ghid-intercultural/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 21 Jan 2011 08:17:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cristiana Cobliş</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comisia Europeană]]></category>
		<category><![CDATA[Publicaţii]]></category>
		<category><![CDATA[Umoristice]]></category>
		<category><![CDATA[Fasten Seat Belts]]></category>
		<category><![CDATA[interculturalitate]]></category>
		<category><![CDATA[neînţelegeri lingvistice]]></category>
		<category><![CDATA[obiceiuri]]></category>
		<category><![CDATA[proiect european]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.atr.org.ro/blog/?p=1676</guid>
		<description><![CDATA[<p>Un atractiv proiect european îşi propune să ajute călătorii contemporani să evite neînţelegerile lingvistice şi culturale. Comportamentul nostru poate avea înţelesuri diferite în alte culturi. Dacă unele diferenţe sunt chiar amuzante, altele pot fi jignitoare şi este bine să le evităm. Primul episod al proiectului este dedicat călătorilor prin ţările europene, iar episodul al doilea se ocupă <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/01/legati-centurile-ghid-intercultural/#more-1676" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Un atractiv proiect european îşi propune să ajute călătorii contemporani să evite neînţelegerile lingvistice şi culturale. Comportamentul nostru poate avea înţelesuri diferite în alte culturi. Dacă unele diferenţe sunt chiar amuzante, altele pot fi jignitoare şi este bine să le evităm. Primul episod al proiectului este dedicat călătorilor prin ţările europene, iar episodul al doilea se ocupă <a href="http://www.atr.org.ro/blog/2011/01/legati-centurile-ghid-intercultural/#more-1676" class="more-link">Continue reading &rarr;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.atr.org.ro/blog/2011/01/legati-centurile-ghid-intercultural/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

