Posts Tagged ‘Comisia Europeană’

Anunţ de licitaţie: servicii de traducere în limba română

Anunţ de licitaţie: servicii de traducere în limba română 2011/S 197-320096 Portalul european TED publică un nou anunţ de licitaţie pentru servicii de traducere de texte referitoare la politicile şi la administraţia Uniunii Europene din limbile engleză, germană şi franceză în limba română cu următoarele detalii: Secțiunea I: Autoritatea contractantă I.1) Denumire, adrese și punct(e) de Continue reading →

Read More ...
 

Traducătorii Comisiei prezenți la nivel local în întreaga UE

Discutând despre competenţele lingvistice – Traducătorii Comisiei prezenți la nivel local în întreaga UE Comisia Europeană dispune de o rețea de traducători („reprezentanţi DGT”) în cadrul birourilor sale locale din statele membre ale UE. Rolul acestora este de a adapta mesajele scrise ale Comisiei în funcție de publicul-țintă la nivel local și de a promova o Continue reading →

Read More ...
 

TED: Anunţ de licitaţie deschisă – Traducere de pagini web ale Uniunii Europene din limba engleză

B-Bruxelles: Traducere de pagini web ale Uniunii Europene din limba engleză 2011/S 145-239855 Autoritate contractantă: Comisia Europeană, Direcţia Generală Traduceri, Unitatea pentru traduceri externe Obiectul contractului: Traducere de pagini web ale Uniunii Europene din limba engleză Informaţii privind acordul-cadru Acord-cadru cu mai mulţi operatori economici numărul maxim de participanţi la acordul-cadru preconizat 66 Estimarea valorii Continue reading →

Read More ...
 

Ce este Ziua Europei?

“Probabil că aţi întâlnit din întâmplare, într-o agendă sau într-o altă publicaţie, menţiunea „Ziua Europei” pentru data de 9 mai şi v-aţi întrebat care este semnificaţia acesteia. Foarte puţini ştiu, probabil, că la data de 9 mai 1950 s-a făcut primul pas în direcţia creării Uniunii Europene de astăzi. La Paris, în acea zi, pe Continue reading →

Read More ...
 

Elevă din Cluj, printre câştigătorii premiilor pentru tineri traducători

O elevă a liceului teoretic „Eugen Pora” din Cluj-Napoca se numără printre câştigătorii concursului pentru tineri traducători, “Juvenes translatores”, organizat de Comisia Europeană. Dona Bianca Dumitrescu a participat la concurs, care a avut loc pe 23 noiembrie 2010, cu o traducere efectuată din limba română în limba spaniolă, pe care a realizat-o în două ore. Continue reading →

Read More ...
 

Stagii pentru tineri traducători la Comisia Europeană

Direcţia Generală Traduceri oferă câteva stagii anual. Stagiile durează cinci luni şi se adresează absolveţilor care doresc să câştige experienţă profesională în instituţiile europene. Cerinţele lingvistice şi academice sunt similare celor pentru traducătorii permanenţi. Salariul: 1.066,93 euro / lună Perioada: stagiile încep în 1 martie şi respectiv 1 octombrie anual şi durează cinci luni Termen Continue reading →

Read More ...
 

Prima reţea de cooperare între traducătorii Comisiei Europene şi experţi români

Prima reţea de experţi români care vor colabora permanent cu traducătorii din Comisia Europeană a fost instituită în 8 octombrie, la sediul Reprezentanţei Comisiei Europene din Bucureşti, în prezenţa lui Leonard Orban, fost comisar european pentru multilingvism, în prezent consilier prezidenţial pentru afaceri europene, şi sub patronajul vicepreşedintelui Academiei Române, acad. Marius Sala. Reţeaua de Continue reading →

Read More ...
 
 

Ziua Europeană a Limbilor

Ziua europeană a limbilor, sărbătorită în fiecare an la 26 septembrie, va avea ca temă principală în acest an avantajele multilingvismului pentru întreprinderi. Se estimează că 11% din întreprinderile mici şi mijlocii pierd contracte din pricina lipsei de competenţe lingvistice, ceea ce duce la pierderea a milioane de euro şi a unor noi locuri de Continue reading →

Read More ...
 

Comisia Europeană ia măsuri pentru a asigura dreptul la un proces echitabil în UE

De la turistul italian implicat într-un accident de circulație în Suedia, căruia nu i s-a permis să discute cu un avocat vorbitor de italiană în cursul procesului, până la suspectul polonez care nu a putut vedea traducerile scrise ale probelor folosite împotriva sa într-un tribunal francez – bariere neprevăzute pot duce la condamnări incorecte în Continue reading →

Read More ...
 

Cititori online

Răsfoiţi arhivele!

Categorii