Posts Tagged ‘traducător’

Seminarii virtuale ATR

Asociaţia Traducătorilor din România a lansat, în luna mai, o nouă modalitate de formare continuă destinată traducătorilor. Accesibilitate, comoditate, utilitate, relevanţă, interactivitate, dinamism, disponibilitate – iată numai câteva dintre atuurile seminariilor virtuale ATR, conform participanţilor.

Aflaţi ce este un seminar virtual, cum funcţionează, precum şi reacţiile participanţilor la seminariile virtuale ATR, urmărind videoclipul următor (1:24 minute).

Din programul seminariilor virtuale:

7 iulie 2010, ora 16.00-18.00  – Strategii de echivalare terminologică în contextul cultural actual al limbii române

Prezintă: Thomas Tolnai, membru debutant al ATR din anul 2007, este traducător freelance cu o experienţă de 3 ani atât în domeniul traducerilor cât şi în didactica traducerii şi a limbajelor de specialitate, fiind în prezent colaborator al Centrului pentru Industriile Limbii din cadrul departamentului de Limbi Moderne Aplicate, Universitatea Babeş-Bolyai Cluj-Napoca şi al departamentului de Limbi Moderne Aplicate în Medicină din cadrul Facultăţii de Medicină, Universitatea de Medicină şi Farmacie Iuliu-Haţieganu. Domenii principale de specializare: medicină, comunicare şi publicitate, localizare web.
Tipul formării: seminar virtual gratuit, două ore
Detalii şi înscriere pe pagina webinarului.

28 iulie 2010, ora 14.00-15.00 – Asociaţia Traducătorilor din România – 6 ani de activitate

Prezintă: Cristiana Cobliş, membru fondator şi preşedinte al ATR, secretar al Comitetului Director al FIT Europe, membru al grupului de lucru FIT Europe privind dezvoltarea profesională continuă a traducătorilor şi interpreţilor, membru al Comitetului Tehnic de traducere a standardului SR EN 15038.
Tipul formării: seminar virtual gratuit, 1 oră
Detalii şi înscriere pe pagina webinarului

6 august 2010, ora 17.00-19.00 - Standardul european SR EN 15038 – Ce înseamnă standardul pentru traducători?

Prezintă: Cristiana Cobliş, membru fondator şi preşedinte al ATR, secretar al Comitetului Director al FIT Europe, membru al grupului de lucru FIT Europe privind dezvoltarea profesională continuă a traducătorilor şi interpreţilor, membru al Comitetului Tehnic de traducere a standardului SR EN 15038.
Tipul formării: seminar virtual gratuit, 2 ore
Detalii şi înscriere pe pagina webinarului

16 septembrie 2010, ora 17.00-19.00 – SDL TRADOS 2007, nivel începători

Prezintă: Emanuel Bod, membru fondator al ATR, traducător şi interpret de conferinţă cu o experienţă de peste 10 ani în domeniu, atât ca independent, cât şi ca angajat la firme şi la instituţiile europene. Pasionat de computere şi programare Web, s a specializat în localizarea software şi utilizarea instrumentelor de traducere asistată de calculator.
Tipul formării: seminar virtual cu taxă, două ore
Detalii şi înscriere pe pagina webinarului.

23 septembrie 2010, ora 15.00-17.00 – SDL TRADOS 2007: WinAlign şi TagEditor

Prezintă: Emanuel Bod, membru fondator al ATR, traducător şi interpret de conferinţă cu o experienţă de peste 10 ani în domeniu, atât ca independent, cât şi ca angajat la firme şi la instituţiile europene. Pasionat de computere şi programare Web, s a specializat în localizarea software şi utilizarea instrumentelor de traducere asistată de calculator.
Tipul formării: seminar virtual cu taxă, două ore
Detalii şi înscriere pe pagina webinarului.

Locurile sunt limitate. Pentru înscriere, accesaţi Programul sesiunilor de formare ATR, alegeţi sesiunea la care doriţi să participaţi şi completaţi fişa de înscriere! Înscrieţi-vă acum pentru a vă rezerva un loc!

Popularity: 11%

 

Relansarea buletinului Tranfree

La sfârşitul lunii martie, Alex Eames a relansat buletinul Tranfree. Numărul 68 are ca subiect “How to Kill Your Translation Business” şi este disponibil online, în format PDF sau MP3.

Citiţi ultimul număr al Tranfree pe situl buletinului: http://tranfree.com/tf68.html

Popularity: 8%

 

Webinarii gratuite ProZ.com – 9-10 martie

Proz.com oferă în 9 şi 10 martie trei webinarii gratuite:

· SDL MultiTerm 2009 for Beginners – 9 martie

· Translation Office 3000 – Portable Headquarters of the Freelance Translator – 9 martie

· Alchemy PUBLISHER – 10 martie

Locurile sunt limitate.

Popularity: 13%

 

Ziua carierei:
interpret de conferinţă, traducător-terminolog

Doriţi să vă formaţi ca interpret de conferinţă sau ca traducător-terminolog specializat? 
 
Catedra de Limbi Moderne Aplicate din cadrul Facultăţii de Litere, Universitatea Babeş-Bolyai vă invită vineri, 15 mai 2009, în sala de conferinţe Universitas, Parcul Iuliu Haţieganu, la 
 
ZIUA  CARIEREI   
 
INTERPRET DE CONFERINŢĂ
TRADUCĂTOR-TERMINOLOG
 
la care ne onorează cu prezenţa
 
Comisarul european pentru multilingvism, domnul Leonard ORBAN şi 
Rectorul Universităţii Babeş-Bolyai, prof. dr. Andrei MARGA.
13:00 – 13:30
 
Şeful unităţii de traducere pentru limba română de la Parlamentul European, preşedintele Asociaţiei Traducătorilor din România, profesori şi absolvenţi vă vor prezenta oportunităţile de carieră, rolul interpretului şi al traducătorului, precum şi competenţele pe care le presupun cele două profesii. 
13:30 – 15:00
 
Activităţi demonstrative ale studenţilor
 
MODEL TEROM + Tradutech
Prezentarea bazei terminologice şi a proiectului de simulare traductologică.
10:00 – 10:50
 
Americanizare / ameninţare?
Simulare de conferinţă UNESCO a masteranzilor în Interpretare de conferinţă 
(cu interpretare din limbile engleză, franceză, germană, italiană, spaniolă). 
11:00 – 12:45

Sursa: Comunicat transmis de Limbi Moderne Aplicate din cadrul Facultăţii de Litere, Universitatea Babeş-Bolyai.

Popularity: 22%

 

Răsfoiţi arhivele!

Categorii