Posts Tagged ‘traduceri’

Apel la articole: numărul 4 al ATR Flash, dedicat traducerilor literare

Numărul 4 al ATR Flash, dedicat traducerilor literare Vă invităm călduros să propuneţi articole pentru numărul 4 al ATR Flash, revista Asociației Traducătorilor din România, număr dedicat traducerii literare. Aflată la intersecția dintre artă și știință, după cum afirma însuși regretatul traducător Tudor Ionescu, traducerea literară fascinează, intrigă, seduce și contrariază în același timp. Pentru Continue reading →

Read More ...
 

Pergamentele de la Marea Moartă, un mister rezolvat?

Traduceri recente importante, excavarea unor tuneluri vechi din Ierusalim, precum şi o serie de alte săpături arheologice ar putea conduce la rezolvare unuia dintre cele mai mari mistere biblice: cine a scris pergamentele de la Marea Moartă? Noile indicii arată că pergamentele, printre care se găsesc şi unele dintre cele mai vechi documente biblice, ar Continue reading →

Read More ...
 

Festivalul de film “Anonimul” de la Sfântu Gheorghe

Traducere de-a-ndoaselea, recitat din zicerile mamei lui Napoleon şi o lamentaţie în cheie optimistă în deschiderea celei de-a şaptea ediţii a Festivalului Internaţional de Film de la Sfântu Gheorghe. Un microfon “urechist” care nu-i convenea. Unul pe bune, care la început n-a mers. Text fără diacritice, citit la prima vedere. Şi niciun actor aspirant în Continue reading →

Read More ...
 

Concursul european Juvenes Translatores 2009

La data de 24 noiembrie 2009, elevii născuţi în anul 1992 selectaţi de aproximativ 690 de şcoli din UE îşi vor pune la încercare talentul de traducător, în cadrul unui concurs organizat de departamentul de traduceri al Comisiei Europene. Concursul îşi propune să promoveze utilizarea limbilor străine în Europa, precum şi profesia de traducător. Mai Continue reading →

Read More ...
 

Speaking of Translation Podcast

Speaking of Translation este un podcast, aţi ghicit, despre traduceri. Tematica podcasturilor cuprinde găsirea de clienţi noi, pieţe noi sau în creştere, formarea şi dezvoltarea profesională, negocierea tarifelor, interacţiunea cu clienţii, organizarea unui birou la domiciliu şi nu numai. Proiectul a fost iniţiat şi este realizat de Eve Bodeux şi Corinne McKay şi cuprinde, până în prezent, patru Continue reading →

Read More ...
 

Conferinţele dlui Mariano Martin Rodriguez la Cluj-Napoca

Catedra de Limbi Moderne Aplicate a Facultăţii de Litere din Universitatea Babeş-Bolyai vă invită să participaţi la conferinţele susţinute de domnul Mariano Martin Rodriguez, traducător la Direcţia Generală Traduceri din cadrul Comisiei Europene, în perioada 26 februarie – 30 martie 2009. Conferinţele sunt deschise publicului şi se vor desfăşura după următorul program: joi, 26 februarie 2009, Continue reading →

Read More ...
 

Previziunile Common Sense Advisory pentru 2009

Predictions for 2009: Globalization Technology, Services, and Business Models “In light of market conditions, we downsized our Crystal Ball Department, thus producing just five predictions about language practice, service, and technology in 2009. (…) What we would really like to see in 2009 is for translation, localization, and interpretation to become an exclusively positive force, Continue reading →

Read More ...
 

Cititori online

Răsfoiţi arhivele!

Categorii