O veste bună pentru traducătorii de limbă română specializaÅ£i în domeniul medical ÅŸi farmaceutic. O nouă modificare a Directivei Europene a Dispozitivelor Medicale (MDD, 2007/47/EC) va intra în vigoare în martie 2010. Pe lângă actualizări specifice domeniului, textul modificărilor pune accentul pe traducerea de software, etichete ÅŸi instrucÅ£iuni pentru dispozitivele medicale ÅŸi produsele farmaceutice. Astfel, Continue reading →
Read More ...Archive for octombrie, 2009
Herta Müller, laureată cu Premiul Nobel pentru literatură în anul 2009, scriitoare de origine română care locuieşte în Germania, este curtată de edituri din întreaga lume. Până în prezent, numai 15 lucrări ale scriitoarei au fost traduse în engleză. Articolul complet, în limba engleză, poate fi citit aici. Sursa: The Independent
Read More ...Vă invităm să răspundeÅ£i la un nou sondaj în secÅ£iunea Sondaje a ATR Blog: AÅ£i dori să participaÅ£i la un webinar ATR de perfecÅ£ionare pentru… Sondajul va rămâne pe prima pagină a ATR Blog în perioada următoare, iar răspunsurile ÅŸi numărul respondenÅ£ilor se afiÅŸează după exprimarea opÅ£iunilor personale. Răspunsurile vor ajuta echipa ATR să identifice Continue reading →
Read More ...Dieses Interview entstand auf der Fachkonferenz “Übersetzen in die Zukunft“. Organisiert vom Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ).
Read More ...Baza de date terminologică ÅŸi lingvistică TERMIUM poate fi accesată acum gratuit. Termium este una dintre cele mai mari baze de date terminologice din lume, fiind rezervată, până de curând, angajaÅ£ilor guvernului canadian ÅŸi abonaÅ£ilor. Baza de date conÅ£ine aproape 4 milioane de termeni în limbile engleză, franceză ÅŸi spaniolă. Portalul Lingvistic Canadian oferă, în Continue reading →
Read More ...Comisia Europeana a publicat, marÅ£i, lista programelor universitare care au fost selecÅ£ionate să facă parte din reÅ£eaua “Masterul european în traduceri” (EMT – European Master’s in Translation). ReÅ£eaua îşi propune să contribuie la promovarea schimbului de bune practici între universităţile participante, la îmbunătăţirea standardelor pedagogice, precum ÅŸi la încurajarea realizării unei adevarate pieÅ£e europene pentru Continue reading →
Read More ...ÃŽn 8 septembrie, a avut loc la Stockholm un seminar UE privind transparenÅ£a ÅŸi claritatea limbajului juridic în UE. Tema seminarului vizează importanÅ£a transparenÅ£ei ÅŸi a clarităţii limbii pentru asigurarea înÅ£elegerii legitimităţii sectorului de servicii publice. Programul seminarului a inclus intervenÅ£ii ale comisarului pentru multilingvism, Leonard Orban, “The importance of well-drafted originals in plain language Continue reading →
Read More ...Cele mai populare articole
- 14%Stagii de traducere remunerate la Parlamentul European (începere din 1 iulie)
- 12%Le Littré : Dictionnaire de la Langue Française (logiciel libre)
- 10%Anunţ de licitaţie: FL/RAIL11 Servicii de traducere 2011/S 226-365961
- 10%Ghid stilistic OMS pentru traduceri medicale
- 9%Cuvinte intraductibile ÅŸi sensul lor
- 9%Traineeships for translation interns at the European Commission (starting 1 October)
- 9%Patricia Ryan: nu insistaţi cu engleza! (TED)