Ghid pentru cumpărătorii de servicii de traducere

There are no translations available.

Ghidul „Traducerea. Alegerea serviciilor de traducere adecvate”

Există o mulţime de lucruri care pot compromite un proiect de traducere. Dacă urmaţi măcar jumătate din sfaturile cuprinse în acest ghid, şansele dumneavoastră de a obţine o traducere bună vor creşte simţitor.

„Traducerea. Alegerea serviciilor de traducere adecvate” este scrisă de Chris Durban, traducătoare de franceză-engleză, iar traducerea în limba română a fost realizată de Dan Mărăşescu, membru titular al ATR.

„Traducerea. Alegerea serviciilor de traducere adecvate” este scrisă de Chris Durban, traducătoare de franceză-engleză, iar traducerea în limba română a fost realizată de Dan Mărăşescu, membru titular al ATR.

Ghidul „Traducerea. Alegerea serviciilor de traducere adecvate” este disponibil în limbile: engleză, franceză, germană, italiană, cehă, olandeză.

DescărcaţiFişier PDF

Traducerea. Alegerea serviciilor de traducere adecvate

Parteneri ATR

Parteneri ATR

Fiţi alături de ATR!

Conectare membri ATR

Căutare evenimente

Ghid pentru cumpărătorii de servicii de traducere

Ştiri din lume

Ştiri ATR Blog

  • Caragiale fără cuvinte în viziunea coregrafului Gigi Căciuleanu
    Într-un interviu pentru Jurnalul Naţional, coregraful Gigi Căciuleanu vorbeşte despre spectacolul Caragiale, pe care îl pregăteşte la Teatrul Naţional din Bucureşti, în acest an, care marchează centenarul morţii marelui dramaturg român, dar şi 160 de ani de la naşterea lui. Caragiale este unic, mai ales, după părerea mea, datorită limbajului...
  • Despre testele de traducere şi alţi demoni
    Ziarul Financiar a publicat recent un articol scris de Daniel Nicolescu pe tema testelor de traducere şi a altor aspecte din activitatea traducătorilor de carte. De curând, o stimabilă şi plină de bune intenţii editoare m-a contactat ca să-mi propună o colaborare. Era vorba despre o traducere, iar solicitarea a...