Archive for noiembrie, 2009

Ce se traduce astazi in domeniul literar?

Vineri, 20 noiembrie 2009, între orele 9.30 şi 18.00, la sediul Institutului Cultural Român (Aleea Alexandru 38), va avea loc o reuniune cu tema Ce se traduce astăzi în domeniul literar?/Que traduire aujourd’hui en littérature? Evenimentul este organizat de Ambasada Franţei în România în parteneriat cu Institutul Cultural Român. La reuniune vor participa Judith Oriol Continue reading →

Read More ...
 

Alegeţi-vă clienţii cu atenţie!

Cei care se lansează pe piaţă nu acordă întotdeauna atenţie suficientă alegerii clienţilor… asemenea unor marinari care ridică ancora, îndreptându-se spre largul mării, nu sunt prea pretenţioşi. O greşeală imensă, după cum arată acest articol (în limba engleză) scris de Seth Goodwin.

Read More ...
 

Burse ICR pentru traducători în formare şi traducători profesionişti

Programul de burse, derulat de ICR prin Centrul Naţional al Cărţii, îşi propune formarea unei noi generaţii de traducători ai literaturii române într-un număr cât mai mare de limbi străine, precum şi o colaborare mai strânsă cu traducătorii profesionişti existenţi. În acest sens, candidaţilor selecţionaţi li se oferă posibilitatea de a petrece în România o Continue reading →

Read More ...
 

Discuţie despre limbă

Read More ...
 

Cum e sacul şi patch-ul!

Un nou patch cumulativ pentru SDL STUDIO 2009 SP1 a fost lansat la finalul săptămânii trecute. Conform comunicatului SDL, acest nou patch rezolvă următoarele anomalii: Custom text and attribute field values lost when upgrading translation memories for use in SDL Trados Studio 2009 SP1 Creating a new translation memory in SDL Trados Studio 2009 SP1 Continue reading →

Read More ...
 

Săptămâna culturală românească în Alicante, ediţia a II-a

“Con amplio programa que incluye teatro, folclore, poesía, un documental y una muestra de iconos en vidrio Una exposición de iconos ortodoxos realizados en vídrio, teatro, poesía, un coloquio-taller sobre la pintura de los huevos de pascua, un espectáculo folclórico y el estreno de un documental sobre migración. La Sede Ciudad de Alicante de la Continue reading →

Read More ...
 

Cinci modalităţi de a pierde un client

Câştigarea unui client nou este o muncă dificilă. Păstrarea clientului şi, în mod special, transformarea într-un client fidel, care ne poate recomanda serviciile altor clienţi, necesită o combinaţie de gândire strategică şi acţiune tactică, dar reprezintă impulsul necesar dezvoltării afacerii. Acest articol în limba engleză, publicat pe situl Open Forum, oferă sfaturi utile, organizate sub Continue reading →

Read More ...
 

Interacţiunea dintre Trados şi MS Office

“With every new release of MS Office, anxiety takes hold amongst translation service providers: What are the implications of this new version with existing software and tools, particularly TRADOS’ translation memory application? How will we deal with bugs; what plug-ins might be needed?” Articoul complet, în limba engleză, poate fi citit aici.

Read More ...
 

Terminologie Windows 7

De câteva zile, Microsoft Language Portal include terminologie şi traduceri de software în 35 de limbi pentru Windows 7. De asemenea, utilizatorii MSDN şi TechNet pot descărca glosarele în format CSV. Articole conexe: Downloading UI translations for offline use 30 new Style Guides for download! Sursa: Microsoft Terminology Blog

Read More ...
 

Poezia potrivită pentru fiecare ocazie

Read More ...
 

Abonaţi-vă la ATR Newsletter!



Cititori online

Răsfoiţi arhivele!

Categorii