O traducere adecvată este esenţială pentru o înţelegere corectă şi astfel un dialog viabil sau o negociere de succes la nivelul instituţiilor sau al mediului de afaceri de la nivel european şi internaţional. Totodată, traducerea inadecvată a legislaţiei sau a jurisprudenţei poate conduce la neînţelegeri care atrag răspunderea instituţiilor în cauză.
Plecând de la necesitatea formării de competenţe specifice în domeniul traducerii şi reviziei de texte juridice complexe ce a reieşit din contactul cu mediul de traduceri din România, cu instituţiile europene, precum şi cu mediul universitar, Institutul European din România (IER) a demarat în 2010 programul Formarea de competenţe pentru traducerea şi revizia de texte juridice.
În perioada 21 – 25 martie 2011, Direcţia Coordonare Traduceri din cadrul IER va organiza cea de-a patra sesiune, în format extins, a acestui program de formare.
Detalii suplimentare pe site-ul IER.
Popularity: 8%
Leave a Reply