Category: Ştiri din lume

Mario Vargas Llosa câştigă Premiul Nobel pentru Literatură 2010

Premiul Nobel pentru Literatură i-a fost decernat, în acest an, lui Mario Vargas Llosa. Scriitorul peruan, în vârstă de 74 de ani, este primul sud-american din ultimii 28 de ani (după Gabriel Garcia Marquez în 1982) laureat al acestui premiu. Academia Suedeză i-a acordat lui Llosa importanta distincţie  ”pentru cartografierea structurilor de putere şi pentru Continue reading →

Read More ...
 

Ziua Limbii Spaniole

El 12 de octubre las Naciones Unidas celebran el Día de la lengua española para apoyar a los programas y el desarrollo del multilingüismo y el multiculturalismo. Uno de los objetivos es el mantenimiento de la igualdad de los seis idiomas oficiales: árabe, chino, español, francés, inglés y ruso. La decisión de celebrar los Días de Continue reading →

Read More ...
 

Numai 5,2% dintre români cunosc foarte bine o limbă străină

Mit: românii sunt un popor poliglot Realitate: numai 10% dintre români declară că cunosc bine sau foarte bine o limbă străină Un comunicat de presă al Eurostat lansat cu ocazia Zilei Europene a Limbilor relevă faptul că România se numără printre statele cu cele mai mici procente de vorbitori de limbi străine din Uniunea Europeană. Continue reading →

Read More ...
 

Leons Briedis, traducător a 40 de cărţi din limba română

“Adevărate revelaţii au fost întâlnirile pe care le-am avut cu unii reprezentanţi ai popoarelor baltice, mari admiratori şi propagatori ai culturii române în ţările lor. La Riga – cu letonul Leons Briedis, mai român ca mulţi din Bucureşti, un traducător din română. Are 40 de cărţi traducere din autori români, inclusiv din Grigore Vieru, Spiridon Continue reading →

Read More ...
 

Google vrea să traducă convorbirile în timp real

Prietenul tău francez te salută în limba lui şi auzi instant tradus în engleză. Acest lucru ar putea deveni realitate dacă cei de la Google vor reuşi să ducă până la capăt un proiect prin care vor să reuşească să traducă în timp real convorbirile la telefon. Evident, dacă acest soft va fi o reuşită, Continue reading →

Read More ...
 

Straelen 2010. Colegiul european al traducătorilor

Europäisches Übersetzer Kollegium – aflu că acest colegiu european al traducătorilor din Straelen, fondat în 1978 în Renania Nord-Westfalia, este conceput după modelul şcolilor de traducere din Toledo, din Evul Mediu. S-a socotit atunci că activitatea aceasta, de traducere, nu trebuie să fie una solitară; traducătorii trebuie să se întîlnească, să socializeze. Este pentru a Continue reading →

Read More ...
 

Ziua Europeană a Limbilor

Ziua europeană a limbilor, sărbătorită în fiecare an la 26 septembrie, va avea ca temă principală în acest an avantajele multilingvismului pentru întreprinderi. Se estimează că 11% din întreprinderile mici şi mijlocii pierd contracte din pricina lipsei de competenţe lingvistice, ceea ce duce la pierderea a milioane de euro şi a unor noi locuri de Continue reading →

Read More ...
 

Langue française, la polémique

Frédéric Martel appelait les Français à “parler english” dans Le Point du 8 juillet. “Faut-il s’excuser d’employer des mots anglais ? Faut-il battre sa coulpe ? Non. Il faut, au contraire, les assumer et rejeter cette francophonie poussiéreuse et ringarde qu’on veut nous imposer”, affirme-t-il. L’auteur deMainstream (Flammarion), une enquête sur la culture mondialisée, s’insurge contre Continue reading →

Read More ...
 

Global Trends in Language Learning in the 21st Century

In short, the focus in language education in the twenty-first century is no longer on grammar, memorization and learning from rote, but rather using language and cultural knowledge as a means to communicate and connect to others around the globe. Geographical and physical boundaries are being transcended by technology as students learn to reach out Continue reading →

Read More ...
 

Rezultatele sondajului SFT privind tarifele şi condiţiile de muncă ale traducătorilor

Tout le monde a besoin de repères : le traducteur professionnel pour savoir quelle place il occupe parmi ses pairs, le donneur d’ordre pour mieux cerner les spécificités des missions qu’il confie à ses prestataires, le journaliste ou le chercheur qui s’intéresse aux pratiques professionnelles et à l’état du secteur, l’étudiant ou le porteur de Continue reading →

Read More ...
 

Votaţi ATR Blog!

Votaţi ATR Blog în competiţia Top 100 Language Professional Blogs 2012!

Vote the Top 100 Language Professional Blogs 2012

Abonaţi-vă la ATR Newsletter!



Cititori online

Răsfoiţi arhivele!

Categorii