Posts Tagged ‘Internet’

Schimbare tehnică de proportii pe internet – Adresele vor putea fi formate integral din caractere arabe, chirilice, japoneze sau chineze

“De la jumatatea anului viitor adresele de internet vor putea conţine inclusiv caractere non-latine, în ceea ce constituie una din cele mai importante schimbări tehnice din istoria internetului, spun reprezentanţii ICANN, asociaţia care gestionează domeniile web, citaţi de AFP. Jumătate din cei 1,6 miliarde de utilizatori ai internetului sunt din ţări care folosesc caractere diferite de cele latine, astfel că vor fi mulţumiti de posibilitatea ca unele adrese web să conţină exclusiv caractere arabe, chineze, japoneze, greceşti, hinduse sau chirilice.”

Articolul integral, în limba română, poate fi citit aici.

Sursa: Hotnews

Popularity: 4%

Articole recomandate

 

Căutare tradusă pe Google – căutarea dincolo de frontierele lingistice

Google a lansat un nou instrument, în cadrul serviciului Google Traducere, care promite să extindă căutarea pe Google dincolo de barierele lingvistice, returnând rezultate în limbi diferite de limba utilizatorului. Astfel, se poate introduce un termen sau o expresie în limba maternă, instrumentul Google îl traduce în limba dorită, lansează căutarea pe baza termenului tradus, returnând rezultate în limba ţintă dorită. Rezultatele sunt apoi traduse automat cu Google Traducere, serviciu renumit pentru traducerile cel puţin amuzante produse. Instrumentul poartă numele de “căutare tradusă” şi este disponibil în limbile oferite de Google Traducere.

Este totuşi interesant de explorat potenţialul instrumentului de căutare bilingvă pentru lingvişti, de exemplu, în validarea terminologiei. Există posibilitatea de a modifica traducerea în limba ţintă a termenului căutat, lansând astfel căutări bilingve pe Google. Din acest punct de vedere, noua funcţie lansată de Google poate fi interesantă pentru traducători. Formatul rezultatelor “căutării traduse” se bazează, în mod evident, pe o aliniere a paginilor indexate de Google în limbile sursă şi ţintă ale căutării. Desigur fiabilitatea rezultatelor depinde direct de disponibilitatea şi de calitatea paginilor de Internet multilingve în domeniul căutării. De exemplu, o căutare tradusă după un termen de sorginte europeană poate produce rezultate bogate, fiabile şi utilizabile, datorită faptului că instituţiile UE menţin peste un milion de pagini web, în cele mai multe cazuri multilingve.

Google pare să fi descoperit de ceva vreme potenţialul lingvistic imens al alinierii spaţiului virtual şi a decis să-l exploateze în diferite forme. Evoluţia şi utilizările date acestei uriaşe memorii de traducere virtuale aflată la dispoziţia Google rămâne un subiect controversat.

Iată un exemplu de căutare din română în engleză după “New York Restaurante”

Mai multe detalii pe blogul oficial al Google.

Popularity: 48%

Articole recomandate

 

Cititori online

Răsfoiţi arhivele!

Categorii