Interpret pentru Europa

În februarie 2010, candidaţii având limba A italiana, româna şi bulgara au participat la testele de acreditare organizate de Direcţia Generală Interpretare la Bruxelles în speranţa de a deveni interpreţi freelance pentru instituţiile europene. Unsprezece candidaţi au trecut testul de acreditare şi au fost adăugaţi pe lista interinstituţională de interpeţi freelance. Informaţii suplimentare privind procedurile de testare şi de recrutare pot fi găsite pe situl web al DGI: http://europa.eu/interpretation/index_en.htm , precum şi în extrasele video din filmul ”Testing Times” pe canalul YouTube al DGI.

Sursa: Direcţia Generală Interpretare

Popularity: 16%

Posted under Comisia Europeană, Concursuri, Interpretare

Translation of legal and judicial documents of the European Union (CEI-LEG)

The Commission of the European Communities has published a call for expressions of interest for translation and revision services for various language combinations:

  • from Irish (GA) and Maltese (MT) into English (EN)
  • from Bulgarian (BG), Czech (CS), Danish (DA), Dutch (NL), Estonian (ET), Finnish (FI), Irish (GA), Latvian (LV), Lithuanian (LT), Maltese (MT), Romanian (RO), Slovak (SK), Slovenian (SL), Swedish (SV) into French (FR)
  • from French (FR) into Bulgarian (BG), Czech (CS), Danish (DA), Dutch (NL), Estonian (ET), Finnish (FI), Greek (EL), Hungarian (HU), Irish (GA), Italian (IT), Latvian (LV), Lithuanian (LT), Maltese (MT), Polish (PL), Portuguese (PT), Romanian (RO), Slovak (SK), Slovenian (SL), Spanish (ES), Swedish (SV)

Successful candidates will be placed on a list which will remain valid until 12 June 2012. Applications will stay open until 12 March 2012.

Documentaţia şi formularele se găsesc pe situl web al DG Traduceri.

Popularity: 16%

Posted under Comisia Europeană, Concursuri, Oportunităţi

This post was written by Asociaţia Traducătorilor din România on Februarie 17, 2010

Tags: , , ,

Comisia anunţă câştigătorii concursului de traducere Juvenes Translatores

Astăzi sunt anunţaţi câştigătorii celei de-a treia ediţii anuale a concursului „Juvenes Translatores” („tineri traducători” în latină), organizat de Comisia Europeană şi adresat elevilor de liceu. Cei 27 de câştigători, câte unul din fiecare stat membru al Uniunii Europene, vor fi invitaţi la Bruxelles în luna martie pentru a primi un premiu înmânat de comisarul european responsabil pentru multilingvism. Câştigătorul din România, Teodor Baciu, este elev la Seminarul Teologic Liceal „Chesarie Episcopul” din Buzău şi a tradus un text din limba engleză în limba română.  Mai multe detalii, precum şi traducerile câştigătoare, sunt disponibile pe pagina de internet „Juvenes Translatores”.

Comunicatul de presă poate fi consultat la adresa: http://ec.europa.eu/romania/news/juvenes_translatores_castigatori_ro.htm

Sursa: Comunicat al DG Traduceri Bucureşti , Reprezentanţa Comisiei Europene, transmis pe adresa ATR.

Popularity: 9%

Posted under Comisia Europeană, Concursuri, Juvenes Translatores

This post was written by Asociaţia Traducătorilor din România on Februarie 11, 2010

Tags: ,

EPSO anunţă limbile pentru concursurile din iulie 2010

En juillet 2010, nous (EPSO) organisons également des concours linguistes pour “Interprètes” dans les langues suivantes:
bulgare
anglaise
néerlandaise
roumaine
slovène

Vous trouverez des informations complémentaires, y compris les critères d’admission, dans l’avis de concours lors de sa publication.
Par ailleurs, des procédures de sélection dans des domaines plus spécialisés seront également organisées au cours de l’année. De plus amples informations seront publiées prochainement sur le site.
Veuillez consulter régulièrement les pages d’informations de notre site web qui sont mises à jours régulièrement.

Sursa: Anunţ EPSO

Popularity: 17%

Posted under Concursuri

This post was written by Asociaţia Traducătorilor din România on Februarie 11, 2010

Tags: , , , ,

Cea de-a opta ediţie a Concursului Uniunii Latine de traducere tehnico-ştiinţifică în limba română

Uniunea Latină, organizaţie guvernamentală care reuneşte 37 de state de limbă naţională sau oficială neolatină, anunţă lansarea oficială a celei a opta ediţii (2009) a Concursului de traducere tehnico-ştiinţifică în limba românăIniţiat în 2001 de către Uniunea Latină în colaborare cu asociaţiile naţionale de terminologie din România şi din Republica Moldova, acest concurs are la bază două necesităţi fundamentale ale activităţii lingvistice din aceste ţări:

asigurarea unei prezenţe cât mai semnificative a limbii române în cadrul comunicării specializate;
stimularea profesiunii de traducător de texte tehnico-ştiinţifice.

Concursul este destinat traducătorilor din România şi Republica Moldova. Scopul acestei competiţii constă în relevarea importanţei activităţii de traducere în diferite domenii: economic, tehnic, juridic, ştiinţific, medical etc.

Lucrările prezentate trebuie:

  • să aibă ca limbă ţintă româna;
  • să aibă ca limbă sursă orice limbă;
  • să fie publicate între 30 septembrie 2004 şi 30 septembrie 2009. Sunt acceptate publicaţiile pe suport hârtie sau electronic (Internet, CD-ROM) dacă acestea au număr de ISBN;
  • să aparţină, din punct de vedere tematic, oricărui domeniu al ştiinţelor sociale, naturale sau tehnice.

Ultimul termen de primire a lucrărilor este 15.02.2010 (data ştampilei poştei).

Premiile acordate de Uniunea Latină sunt:

Premiul întâi: 1.000 €,
Premiul al doilea: 500 €,
Premiul al treilea: 300 €,
Premiul pentru cel mai bun articol: 300 €.

Laureaţii vor primi o diplomă şi, în funcţie de disponibilităţi, cărţi, dicţionare electronice, soft-uri de traducere etc.

Editurile ale căror cărţi vor fi premiate vor primi o diplomă iar cărţile premiate vor putea avea o etichetă promoţională care să ateste faptul că lucrarea respectivă a primit Premiul Uniunii Latine de Traducere tehnico-ştiinţifică în limba română.

Informaţii suplimentare pot fi obţinute la adresa: praemium@unilat.org şi pe site-ul oficial al Concursului http://dtil.unilat.org/limba_romana/regulament.htm

Sursa: Terminometro, Uniunea Latină

Popularity: 8%

Posted under Concursuri, Uniunea Latină

Începe cea de-a opta ediţie a Concursului de traducere tehnico-ştiinţifică în limba română

Uniunea Latină, organizaţie guvernamentală care reuneşte 37 de state de limbă naţională sau oficială neolatină, anunţă lansarea oficială a celei a opta ediţii (2009) a Concursului de traducere tehnico-ştiinţifică în limba românăIniţiat în 2001 de către Uniunea Latină în colaborare cu asociaţiile naţionale de terminologie din România şi din Republica Moldova, acest concurs are la bază două necesităţi fundamentale ale activităţii lingvistice din aceste ţări:

asigurarea unei prezenţe cât mai semnificative a limbii române în cadrul comunicării specializate;
stimularea profesiunii de traducător de texte tehnico-ştiinţifice.

Concursul este destinat traducătorilor din România şi Republica Moldova. Scopul acestei competiţii constă în relevarea importanţei activităţii de traducere în diferite domenii: economic, tehnic, juridic, ştiinţific, medical etc.

Lucrările prezentate trebuie:

  • să aibă ca limbă ţintă româna;
  • să aibă ca limbă sursă orice limbă;
  • să fie publicate între 30 septembrie 2004 şi 30 septembrie 2009. Sunt acceptate publicaţiile pe suport hârtie sau electronic (Internet, CD-ROM) dacă acestea au număr de ISBN;
  • să aparţină, din punct de vedere tematic, oricărui domeniu al ştiinţelor sociale, naturale sau tehnice.

Ultimul termen de primire a lucrărilor este 15.02.2010 (data ştampilei poştei).

Premiile acordate de Uniunea Latină sunt:

Premiul întâi: 1.000 €,
Premiul al doilea: 500 €,
Premiul al treilea: 300 €,
Premiul pentru cel mai bun articol: 300 €.

Laureaţii vor primi o diplomă şi, în funcţie de disponibilităţi, cărţi, dicţionare electronice, soft-uri de traducere etc.

Editurile ale căror cărţi vor fi premiate vor primi o diplomă iar cărţile premiate vor putea avea o etichetă promoţională care să ateste faptul că lucrarea respectivă a primit Premiul Uniunii Latine de Traducere tehnico-ştiinţifică în limba română.

Informaţii suplimentare pot fi obţinute la adresa: praemium@unilat.org şi pe site-ul oficial al Concursului http://dtil.unilat.org/limba_romana/regulament.htm

Sursa: Terminometro, Uniunea Latină

Popularity: 45%

Posted under Concursuri, Oportunităţi

Concurs EPSO/AD/167/09 - traducători de limba română

Oficiul  European  pentru  Selecția  Personalului  (EPSO)  organizează  teste  de  acces,  precum  și concursuri  generale  pe  baza  susținerii  unor  probe,  în  vederea  constituirii  unei  liste  de  rezervă  pentru  recrutarea  de
TRADUCĂTORI  (*)  (AD  5)  DE  LIMBA  ROMÂNĂ  -  EPSO/AD/167/09 
Concursurile  au  ca  obiect  constituirea  unor  liste  de  rezervă  pentru  completarea  posturilor  vacante  din  cadrul instituțiilor  Uniunii  Europene.

Pentru  concursul  EPSO/AD/167/09  sunt  prevăzute  două  opțiuni.  Candidații  de  la  opțiunea  1  care  vor  fi  înscriși  pe  lista  de  rezervă  ar  putea  fi recrutați   de   către   Parlamentul   European,   Consiliu,   Comisie,   Curtea   de Conturi  și  Comitetul  Regiunilor,  iar  cei  de  la  opțiunea  2,  în  principal  de
către   Parlamentul   European.   Pentru   concursul   EPSO/AD/167/09   este prevăzută  o  singură  opțiune  (opțiunea  1). Probele  putând  fi  organizate  simultan,  candidații  se  pot  înscrie  numai  la unul  dintre  aceste  două  concursuri  și  la  o  singură  opțiune.  Alegerea  trebuie făcută  în  momentul  înscrierii  electronice  și  nu  poate  fi  modificată  după data-limită  de  înscriere.

Instituțiile  recrutează  absolvenți  de  studii  universitare,  cu  pregătire  în  limbi  străine  și/sau  în  domenii precum  drept,  economie,  audit  și  finanțe,  științe  naturale,  științe  politice  și  sociale  și  tehnologie,  având  un grad  înalt  de  calificare  și  capabili  de  adaptare  pe  parcursul  întregii  cariere.  Candidații  vor  avea  capacitatea de  a  traduce  în  limba  principală,  din  cel  puțin  două  limbi,  texte  adeseori  complexe,  în  principal  de  natură politică,  juridică,  economică,  financiară,  științifică  și  tehnică,  acoperind  toate  sectoarele  de  activitate  ale Uniunii  Europene,  fiind  capabili  să  folosească  instrumente  informatice  și  de  birotică  în  acest  scop. Limba  principală  este  limba  pe  care  candidatul  o  stăpânește  ca  limbă  maternă  sau  la  același  nivel  ca  limba maternă.

Candidații  trebuie  să  se  înscrie  pe  cale  electronică,  prin  procedura  descrisă pe  site-ul  Oficiului  European  pentru  Selecția  Personalului.
Termen:  26  mai  2009,  ora  12.00  (după-amiaza),  ora  Bruxelles-ului

Detaliile privind condiţiile de înscriere, testele de acces, desfăşurarea concursului şi modalitatea de înscriere pot fi consultate în anunţul EPSO

Adresăm mulţumiri lui Ciprian Dumea, traducător la Parlamentul European şi membru titular al ATR, pentru semnalarea anunţului.

Popularity: 71%

Posted under Comisia Europeană, Concursuri, Parlamentul European

This post was written by Asociaţia Traducătorilor din România on Mai 11, 2009

Tags: ,