Category: Traducere asistată de calculator

Oferte speciale SDL Trados

Compania Professional Translations – în calitate de partener autorizat SDL Trados în România – are deosebita plăcere de a vă prezenta ofertele speciale pentru produsele ÅŸi soluÅ£iile SDL Trados.   Oferta specială de sfârÅŸit de an! – 2011 Freelance Plus la 275 euro plus TVA – Upgrade de la 2007 Freelance la 115 euro plus TVA – Upgrade de Continue reading →

Read More ...
 

Trei cercetători români de succes în domeniul prelucrării limbajului natural

„Ai vrut să spui…“ sau mai delicata „încercaÅ£i varianta…“ nu sunt formule venite din senin, ci rezultatul a zeci de ore de muncă a cercetătorilor care lucrează în domeniul prelucrării limbajului natural. Dan Åžtefănescu (31 de ani), Radu Ion (34 de ani) ÅŸi Tiberiu BoroÅŸ (27 de ani) sunt trei cercetători români care au demonstrat, Continue reading →

Read More ...
 

Le Littré : Dictionnaire de la Langue Française (logiciel libre)

Le logiciel du dictionnaire le Littré est dorénavant disponible. Il s’agit d’un logiciel libre, destiné à consulter le dictionnaire de la langue française d’Émile Littré, ouvrage de référence des amoureux de la littérature, et conseillé à tout ce qui souhaite approfondir sa connaissance de la langue de Molière. Il est utile entre autre pour: consulter en intégral Continue reading →

Read More ...
 

Liceeni români lucrează la un program de traducere a limbajului semnelor

Cristian Onescu ÅŸi Daniel Popa, elevi în clasa a XII-a la Colegiul Tehnic Gheorghe Magheru din Târgu-Jiu, participă la concursul Imagine Cup, care este organizat de celebra companie Microsoft. Cei doi liceeni pasionaÅ£i de informatică vor să conceapă un program destinat facilitării comunicării între persoanele cu deficienÅ£e de auz ÅŸi vorbire cu ceilalÅ£i oameni care Continue reading →

Read More ...
 

Criptogramă atribuită unei societăţi secrete germane decriptată cu ajutorul computerului

A fost decriptat Codul Copiale, unul dintre cele mai misterioase manuscrise din lume, care are aproximativ 75.000 de caractere ÅŸi a fost regăsit într-o universitate din Berlinul de Est la sfârÅŸitul Războiului Rece. Cercetătorii de la Universităţile California ÅŸi Uppsala, din SUA ÅŸi Suedia, au reuÅŸit să descifreze codul, care este atribuit unei societăţi secrete germane Continue reading →

Read More ...
 

Online Summer School 2011: Il Futuro della Professione

Benvenuti e benvenute alla terza edizione della OSS, organizzata come tutti gli anni dalla European School of Translation per fare il punto sullo stato della nostra professione e per trovare le strade migliori per crescere. Insieme. Quest’anno, nella prima edizione internazionale della nostra amata Scuola estiva, ci concentriamo sul futuro della professione, cercando di comprendere i Continue reading →

Read More ...
 

Comisia redeschide procedura de atribuire pentru instrumente CAT

Comisia Europeană anulează controversata decizie de închidere a procedurii fără atribuirea contractului de achiziÅ£ii publice de instrumente de traducere asistată de calculator (sistem de traducere cu memorie) pentru uzul intern al Comisiei. Procedura de atribuire, publicată în Suplimentul la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, 28.7.2010, 2010/S 144-221159, a fost iniÅ£ial declarată nereuÅŸită datorită faptului că niciuna dintre ofertele depuse nu a îndeplinit Continue reading →

Read More ...
 

Professional Translations lansează Trados 2011 Competition

ÃŽn anul 2009 SDL, lider mondial în tehnologia traducerii asistate de calculator, a lansat un program de memorie a traducerii revoluÅ£ionar ÅŸi inovativ: SDL Trados Studio 2009. Acum, după doi ani de la lansare, din dorinÅ£a continuă de perfecÅ£ionare, revoluÅ£ia a declanÅŸat evoluÅ£ia: SDL Trados Studio 2011. Creat pe platforma predecesorului său, SDL Trados Studio 2011 a adunat Continue reading →

Read More ...
 

Concluziile ConferinÅ£ei ATR “Tehnologia în traduceri 2011″

Se cuvine să încep prin a mulÅ£umi organizatoarei locale, Minodora Barbul, membru aderent al ATR, pentru sprijinul acordat în obÅ£inerea sălii de conferinÅ£e de la Biblioteca JudeÅ£eană Petru Dulfu din Baia Mare ÅŸi pentru eforturile de diseminare a informaÅ£iilor în Baia Mare. Mă grăbesc să adaug mulÅ£umirile cuvenite harnicilor ÅŸi dedicaÅ£ilor formatori ai ATR: Attila Continue reading →

Read More ...
 

MemoQ la Facultatea de Litere din IaÅŸi

Prin acordul academic încheiat între Universitatea “Alexandru Ioan Cuza”, IaÅŸi ÅŸi Kilgray Translation Technologies, studenÅ£ii ÅŸi cadrele didactice ale Facultăţii de Litere au posibilitatea sa foloseasca versiunea Translator Pro a programului de traducere memoQ în cadrul cursurilor de Traducere Computerizată, beneficiind astfel de un mediu de traducere integrat. Sursa: Universitatea “Alexandru Ioan Cuza”, IaÅŸi

Read More ...
 

Cititori online

Răsfoiţi arhivele!

Categorii