Archive for iunie, 2010

Seminarii virtuale ATR

Asociaţia Traducătorilor din România a lansat, în luna mai, o nouă modalitate de formare continuă destinată traducătorilor. Accesibilitate, comoditate, utilitate, relevanţă, interactivitate, dinamism, disponibilitate – iată numai câteva dintre atuurile seminariilor virtuale ATR, conform participanţilor.

Ştiaţi că…

  • 95 de traducători au participat la cele 5 seminariile virtuale ATR organizate în perioada mai-august 2010!
  • Peste 80% din locurile la primul webinar ATR s-au ocupat în primele două zile de la lansarea evenimentului!
  • Participanţii la primul webinar ATR au schimbat 44 de mesaje private şi 697 de mesaje în chatul public al webinarului, dând dovadă de interactivitate şi receptivitate dincolo de orice aşteptări!
  • Condiţiile tehnice au fost evaluate ca foarte bune (peste 70%) sau bune, iar conţinutul a fost apreciat ca foarte util şi foarte relevant (peste 75%)!
  • Participanţii au apreciat în unanimitate modul de prezentare, interactivitatea sesiunilor şi disponibilitatea prezentatorilor de a răspunde la întrebări!
  • Chiar dacă nu puteţi participa în momentul transmiterii în direct, webinariile sunt înregistrate, participanţii beneficiind de înregistrarea audio-video integrală!
  • 100% din respondenţii la sondajele de feedback recomandă webinariile ATR altor colegi!

Aflaţi ce este un seminar virtual, cum funcţionează, precum şi reacţiile participanţilor la seminariile virtuale ATR, urmărind videoclipul următor (1:24 minute). Read More…

Popularity: 17%

Articole recomandate

 

Creativitatea lingvistică în lexicul spaniol al sportului rege

“En los próximos días, el mundo masculino, mayoritariamente, vibrará con la inauguración de la Copa Mundial de Fútbol, el torneo internacional más importante en este deporte y en el cual participan las selecciones que han logrado su ansiada participación en este evento. La inmensa popularidad y aceptación del llamado “deporte rey” va unida a su gran creatividad lingüística que abunda en metáforas y, sobre todo, en una fuerte entrada de términos extranjeros.”

Articolul complet, în limba spaniolă, poate fi citit în publicaţia Correo Piura.

Linkuri: Liste de termeni fotbalistici engleză-spaniolă: http://www.spain-football.org/soccer-vocabulary.html şi http://www.lingolex.com/footballen.htm

Popularity: 10%

Articole recomandate

 

Expresii idiomatice din lumea sportului rege

Business English Pod propune microbiştilor anglofoni două podcasturi cu expresii idiomatice fotbalistice: Football and Soccer Idioms (Part 1 and Part 2), precum şi un distractiv joc de expresii idiomatice americane şi britanice. Încercaţi să înscrieţi cât mai multe goluri, nu contează antrenamentul sau forma fizică, ci doar cât de bine stăpâniţi limbajul sportului rege: World Cup English Soccer Idioms Game for ESL.

Popularity: 12%

Articole recomandate

 

Campionatul Mondial din Africa de Sud atrage un public multilingv

“What do you get when you combine 32 national soccer teams, 350,000 overseas visitors, and US$3.2 billion in media and marketing revenues? Plenty of opportunities for multilingual communications, that’s what. Because the FIFA World Cup is being held in an African nation for the first time, we spoke to a local South African firm to learn more about how the arrival of the international sporting event has affected the local language services scene.

There has been no shortage of language services work to go around — after all, written translation is required for the 11 official South African languages, plus all of the languages of the participating teams. The World Cup website itself is available in Arabic, English, French, German, Spanish, and Portuguese.”

Articolul complet, scris de Nathaly Kelly, în limba engleză, poate fi citit pe situl Global Watchtower.

Popularity: 9%

Articole recomandate

 

Cómo cantar los goles en Sudáfrica… ¿o Suráfrica?

“¿Suráfrica o Sudáfrica? ¿Johannesburgo o Johanesburgo? ¿Se debe hablar de Township? ¿Se escribe la roja o la Roja? El Mundial de fútbol que comienza esta semana trae consigo palabras que durante semanas estarán de boca en boca. Para evitar que las patadas al balón se acompañen de patadas al diccionario, sobre todo cuando los goles se comenten por escrito, la Fundación del Español Urgente publica unas recomendaciones, empezando por el país anfitrión.”

Articolul complet, în limba spaniolă, poate fi citit în El Mundo.

Popularity: 8%

Articole recomandate

 

Cititori online

Răsfoiţi arhivele!

Categorii